"lors des élections présidentielles" - Translation from French to Arabic

    • في الانتخابات الرئاسية
        
    • أثناء الانتخابات الرئاسية
        
    • خلال الانتخابات الرئاسية
        
    • منذ الانتخابات الرئاسية
        
    • في انتخابات الرئاسة
        
    • وفي الانتخابات الرئاسية
        
    • في فترة انتخابات الرئاسة
        
    • في سياق الانتخابات الرئاسية
        
    lors des élections présidentielles et générales de 2001, 11 candidats, dont 2 femmes très en vue, ont brigué la présidence de la République. UN واشترك في الانتخابات الرئاسية والعامة التي أجريت في عام 2001 أحد عشر مرشحا لرئاسة الجمهورية منهم امرأتان مشهورتان.
    À cet égard, on note la candidature d'une femme en 2003 lors des élections présidentielles. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أنه قد تم في عام 2003 ترشيح امرأة في الانتخابات الرئاسية.
    lors des élections présidentielles, c'est une jeune Afghane de 19 ans réfugiée au Pakistan qui a été la première à déposer son bulletin dans l'urne. UN لقد كان أول شخص يدلى بصوته في الانتخابات الرئاسية الأفغانية امرأة أفغانية عمرها 19 عاما في باكستان.
    lors des élections présidentielles, législatives et municipales, la Commission électorale centrale organise à cette fin, pour les membres des commissions subordonnées, des conférences, sessions de formation, séminaires et d'autres manifestations de cet ordre. UN وتسعى لتحقيق هذا الهدف أيضاً ما تنظمه لجنة الانتخابات المركزية من اجتماعات، ودورات تدريبية، وندوات، وأحداث أخرى مماثلة لأعضاء اللجان التابعة لها أثناء الانتخابات الرئاسية وانتخابات المجلس الوطني وسلطات البلديات.
    Le peuple palestinien a donné la preuve de son attachement à la démocratie lors des élections présidentielles tenues en janvier. UN فالشعب الفلسطيني أثبت التزامه بالديمقراطية خلال الانتخابات الرئاسية في كانون الثاني/يناير.
    Le Rapporteur spécial déplore que la pratique consistant à présenter une information biaisée, depuis longtemps établie au Bélarus et manifeste également lors des élections présidentielles, subsiste et se soit même aggravée depuis ces élections. UN ويشعر المقرر الخاص باﻷسف ﻷن ممارسة التغطية المتحيزة، المتبعة منذ أمد بعيد في بيلاروس والتي ظهرت بوضوح أيضا في الانتخابات الرئاسية، ما زالت موجودة وأنها تفاقمت منذ الانتخابات الرئاسية.
    Les Porto-Ricains sont citoyens des Etats-Unis depuis 1917 mais ils ne peuvent voter lors des élections présidentielles. UN وأهالي بورتوريكو مواطنون من مواطني الولايات المتحدة منذ عام ٧١٩١؛ ومع ذلك فإنه ليس لهم حق التصويت في انتخابات الرئاسة.
    lors des élections présidentielles, 44 % des inscrits sur les listes électorales étaient des femmes. UN وشكلت النساء نسبة 44 في المائة من عدد الأصوات المسجلة في الانتخابات الرئاسية.
    Le 9 avril, le Président Edouard Chevardnadze a été réélu à son poste lors des élections présidentielles géorgiennes. UN 9 - وفي 9 نيسان/أبريل، أعيد انتخاب الرئيس إدوارد شيفرنادزه في منصبه في الانتخابات الرئاسية الجورجية.
    Les équipes internationales d'observation ont trouvé des lacunes fondamentales dans le processus électoral, qui se sont reproduites lors des élections présidentielles de 2006 et 2010, et notamment les suivantes : UN وقد وجد المراقبون الدوليون عيوبا جوهرية في العمليات الانتخابية التي ترددت مرة تلو الأخرى في الانتخابات الرئاسية التي جرت في عاميْ 2006 و 2010، وهي تشمل ما يلي:
    Néanmoins, les Portoricains ne peuvent pas voter lors des élections présidentielles américaines et n'ont pas le droit de vote au Congrès. UN ومع ذلك فإن سكان بورتوريكو لا يمكن لهم أن يدلوا بأصواتهم في الانتخابات الرئاسية للولايات المتحدة وليس لهم ممثلون لهم حق التصويت في الكونغرس.
    Ils sont citoyens des États-Unis, mais ils ne peuvent pas voter lors des élections présidentielles des États-Unis tant qu'ils résident dans le Territoire. UN ويعد الغواميون من مواطني الولايات المتحدة، إلاّ أنه لا يحق لهم التصويت في الانتخابات الرئاسية للولايات المتحدة ما داموا مقيمين في الإقليم.
    En Zambie, une mobilisation concertée de la société civile a permis de quadrupler le nombre de candidatures de femmes lors des élections présidentielles, parlementaires et locales de 2001. UN ففي زامبيا ساعدت التعبئة المنسقة لمجهودات المجتمع المدني على مضاعفة أعداد النساء المرشحات في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية إلى أربعة أمثال عام 2001.
    lors des élections présidentielles et parlementaires de 1996, il y avait une femme candidate qui a retiré sa candidature juste avant les élections. UN 14-6-1-1 كانت هناك مرشحة طموحة للرئاسة في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية لعام 1996، إلا أنها سحبت ترشيحها قبيل الاقتراع.
    Dans le cadre des processus électoraux nationaux, le Centre a participé à une mission du HCDH au Gabon, aux fins d'observer la situation des droits de l'homme lors des élections présidentielles d'août et septembre 2009. UN 32 - وفي سياق العمليات الانتخابية الوطنية، شارك المركز في بعثة أوفدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى غابون لمراقبة حالة حقوق الإنسان أثناء الانتخابات الرئاسية في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2009.
    Le Conseil Constitutionnel a rendu des arrêts en matière de contentieux électoral, pour réaffirmer l'égalité de traitement des candidats dans les médias, ou d'annulation des résultats de certains bureaux de vote pour irrégularités lors des élections présidentielles de 1999 et législatives de 2003. UN وأصدر المجلس الدستوري قرارات في منازعات انتخابية قصد التأكيد على معاملة المرشحين بالتساوي في وسائل الإعلام أو إلغاء نتائج بعض مكاتب التصويت بسبب مخالفات حدثت أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1999 والتشريعية في عام 2003.
    Le peuple palestinien a donné la preuve de son attachement à la démocratie lors des élections présidentielles tenues en janvier. UN فقد أبدى الشعب الفلسطيني التزامه بالديمقراطية خلال الانتخابات الرئاسية في كانون الثاني/يناير الماضي.
    Il est plutôt le résultat de l'effet cumulatif de plusieurs décennies de régime autoritaire et de dictature militaire qui a laissé en héritage la fracture des relations civilo-militaires, une population qui a perdu toute confiance dans ceux qui la gouvernent, des violations flagrantes des droits de l'homme et une profonde rivalité interethnique, exacerbée lors des élections présidentielles de 2010. UN بل تمثل بدلا من ذلك، التأثير التراكمي لعقود من الحكم الاستبدادي والديكتاتورية العسكرية التي خلفت إرثا من العلاقات المدنية العسكرية المتصدعة والنفور الشعبي من الحكومة، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتنافس الشديد بين الأعراق، والتي تفاقمت خلال الانتخابات الرئاسية لعام 2010.
    Elle a pris acte des importants efforts déployés lors des élections présidentielles de 2009 pour garantir l'exercice des droits politiques, sociaux, économiques et culturels ainsi que des progrès notables réalisés dans la mise en œuvre d'un cadre institutionnel plus rationnel. UN وأحاطت المنظمة علماً بالجهود الجادة التي بُذلت منذ الانتخابات الرئاسية لعام 2009 بهدف ضمان الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وبالتقدم الكبير الذي تحقق في تنفيذ إطار مؤسسي مُعقْلَن.
    Les PortoRicains sont citoyens des ÉtatsUnis depuis 1917 mais ils ne peuvent voter lors des élections présidentielles. UN وأهالي بورتوريكو مواطنون من مواطني الولايات المتحدة منذ عام 1917؛ ومع ذلك فإنه ليس لهم حق التصويت في انتخابات الرئاسة.
    lors des élections présidentielles de mai 2012, et pour la deuxième fois dans l'histoire, une femme a été élue Vice-Présidente. UN وفي الانتخابات الرئاسية التي أجريت في أيار/مايو 2012 وللمرة الثانية في التاريخ، انتخبت إمرأة لشغل منصب نائب الرئيس.
    En juin 2008, une partie des personnes qui avaient fui le Togo lors des élections présidentielles sont retournées dans leur patrie sans que des persécutions n'aient été rapportées. UN وفي حزيران/يونيه 2008، عاد جزء ممن فروا من توغو في فترة انتخابات الرئاسة إلى وطنهم ولم ترد تقارير بشأن تعرضهم للاضطهاد.
    Comme l'auteur s'est toujours gardé de faire connaître ses opinions politiques à ses supérieurs il ne serait pas en danger simplement parce qu'il a refusé de l'argent en échange d'un vote lors des élections présidentielles de 2008 ou parce qu'il a évité d'effectuer certaines tâches en tant que policier. UN وبما أن صاحب البلاغ ظل دائماً يخفي معتقداته السياسية عن رؤسائه، فإنه لن يتعرض للخطر لمجرد أنه رفض تقاضي الأموال في مقابل صوته في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2008 أو لمجرد أنه تحاشى القيام بمهام معينة كضابط شرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more