Les informations recueillies dans le cadre des évaluations contribueront à orienter les interventions nécessaires, et les leçons tirées des activités seront prises en compte lors des évaluations. | UN | وستساعد المعرفة المكتسبة من خلال التقييمات على توجيه الاستجابات اللازمة، في حين أن الدروس المستفادة من الأنشطة المنفذة ستصب ثانية في التقييمات. |
Le Comité examinerait par ailleurs d'autres méthodes susceptibles d'être utilisées pour calculer la valeur actuarielle des avoirs lors des évaluations futures. | UN | وستنظر اللجنة أيضا فيما إذا كان من المناسب استخدام طرق بديلة لتحديد قيم اﻷصول الاكتوارية في التقييمات المقبلة. |
La délégation a aussi demandé quels progrès avaient été réalisés lors des évaluations stratégiques et conjointes avec d'autres institutions, y compris la Banque mondiale, comme préconisé par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/120. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن التقدم المحرز في التقييمات الاستراتيجية المشتركة مع المؤسسات اﻷخرى بما في ذلك البنك الدولي، على نحو ما دعت إلى ذلك الجمعية العامة في القرار ٥٠/١٢٠. |
6. Mis à part les petites modifications apportées pour tenir compte des progrès techniques et les commentaires recueillis lors des évaluations annuelles, le contenu et la structure du stage n'ont guère changé d'une année à l'autre. | UN | 6- لم يحدث تغيير كبير في محتوى الدورة وهيكلها على مدى السنين، باستثناء اجراء تعديلات طفيفة تجسد أوجه التقدم التكنولوجي والمعلومات الارتجاعية التي جرى تلقيها أثناء التقييم السنوي للدورات. |
S'agissant de l'évaluation des résultats au niveau des projets, la Direction estimait elle aussi que les questions de gestion et d'administration pouvaient être examinées de manière plus détaillée lors des évaluations de projets et elle s'est engagée à assigner à ces questions une importance accrue. | UN | وفيما يتعلق بتقييم الأداء على مستوى المشاريع، اتفقت الإدارة على إمكانية تناول المسائل الإدارية والتنظيمية بمزيد من التعمّق عند إجراء استعراضات المشاريع، وتعهدت بأن تُسند إلى هذا الأمر أهمية متزايدة. |
Le secrétariat du Fonds encouragera la prise en compte, lors des évaluations futures, de l'interaction du Fonds avec les fonds de financement commun au niveau des pays. | UN | فأمانة الصندوق ستدعو إلى إيلاء الاعتبار لتفاعل الصندوق مع الصناديق المشتركة القطرية خلال عمليات التقييم المقبلة. |
La vérification des comptes des projets d'exécution nationale fait également partie du programme de contrôle interne de la Division et elle est systématiquement examinée lors des évaluations des bureaux de pays. | UN | وتشكل عملية مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ الوطني أيضا جزءا من برنامج الرقابة التابع لشعبة خدمات الرقابة، ويجري استعراضها بصورة منهجية خلال عمليات تقييم المكاتب القطرية لأغراض الرقابة. |
Cette forme de discriminations multiples, c'est-à-dire fondées sur le sexe et l'âge, et les inégalités qui en résultent, n'ont pas été reconnues lors des évaluations des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا الشكل من أشكال التمييز المتعدد، أي القائم على نوع الجنس والسن، وأشكال اللامساواة التي تنجم عنه، لا يُعترف بها في تقييمات التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La collaboration avec les décideurs, indispensable pour comprendre leur point de vue, sera prise en compte lors des évaluations, ce qui permettra d'aboutir à des conclusions plus pertinentes. | UN | ويكتسي التعاون مع مقرري السياسات أهمية بالغة لفهم وجهات نظرهم؛ وينظر في القيام به في التقييمات وهو يكفل جدوى نتائج التقييم. |
La délégation a aussi demandé quels progrès avaient été réalisés lors des évaluations stratégiques et conjointes avec d'autres institutions, y compris la Banque mondiale, comme préconisé par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/120. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن التقدم المحرز في التقييمات الاستراتيجية المشتركة مع المؤسسات اﻷخرى بما في ذلك البنك الدولي، على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة في القرار ٥٠/١٢٠. |
Les hypothèses économiques étaient celles utilisées lors des évaluations précédentes et les hypothèses concernant la croissance des effectifs correspondaient à une légère augmentation sur trois ans, une croissance nulle et une légère diminution sur trois ans. | UN | وكانت الافتراضات الاقتصادية المستخدمة هي نفس الافتراضات التي استخدمت في التقييمات السابقة؛ أما الافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين فقد أقيمت على أساس حصول ازدياد طفيف لمدة ثلاث سنوات، وازدياد بمقدار صفر وازدياد طفيف لمدة ثلاث سنوات. |
Les premières étaient identiques à celles utilisées lors des évaluations précédentes; les secondes correspondaient respectivement à une légère augmentation des effectifs sur 20 ans, une croissance nulle et une légère diminution sur 20 ans. | UN | وكانت الافتراضات الاقتصادية المستخدمة هي نفس الافتراضات التي استخدمت في التقييمات السابقة؛ أما الافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين فقد وضعت على أساس حصول ازدياد طفيف لمدة 20 سنة، وازدياد بمقدار صفر وانخفاض طفيف لمدة 20 سنة. |
La délégation a aussi demandé quels progrès avaient été réalisés lors des évaluations stratégiques et conjointes avec d'autres institutions, y compris la Banque mondiale, comme préconisé par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/120. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن التقدم المحرز في التقييمات الاستراتيجية المشتركة مع المؤسسات اﻷخرى بما في ذلك البنك الدولي، على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة في القرار ٥٠/١٢٠. |
lors des évaluations précédentes, le Groupe d'experts a conclu que le Libéria respectait dans les grandes lignes les exigences du Système de certification du Processus de Kimberley mais il a également relevé plusieurs problèmes importants et formulé des recommandations pour améliorer la situation. | UN | 33 - وجد الفريق في التقييمات السابقة أن ليبريا قد امتثلت عموما لمتطلبات نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، رغم أنه حدد أيضا بعض التحديات الرئيسية، وقدم بعض التوصيات لإجراء تحسينات. |
Étant donné l'accent qui est mis sur le développement des technologies de traitement, il pourrait être utile, lors des évaluations futures, de dissocier la discussion du développement des technologies d'extraction de celles concernant le développement des technologies de traitement et de demander aux contractants de faire rapport sur leurs activités sous deux rubriques distinctes. | UN | وعلى ضوء التركيز على تطور تكنولوجيا التجهيز، قد يكون من المفيد في التقييمات المقبلة الفصل بين مناقشة تطور تكنولوجيا التعدين ومناقشة تطور تكنولوجيا التجهيز، وأن يُطلب إلى الجهات المتعاقدة أن تقدم إفادات تحت عنوانين رئيسيين منفصلين. |
Il a parfois été difficile, lors des évaluations institutionnelles entreprises en 2012, de définir une théorie du changement dans le contexte de l'élaboration des programmes d'ONU-Femmes. | UN | 54 - تمت مواجهة تحديات في وضع نظرية تغيير تتعلق بالجهود البرنامجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة خلال التقييمات المؤسسية التي أجريت في عام 2012. |
6. Mis à part les petites modifications apportées pour tenir compte des progrès techniques et des commentaires recueillis lors des évaluations annuelles, le contenu et la structure du stage n'ont pour l'essentiel guère changé d'une année à l'autre. | UN | 6- لم يحدث تغير ذو شأن في محتوى الدورة الأساسي وهيكلها على مدى السنين، باستثناء تعديلات طفيفة تجسد أوجه التقدم التكنولوجي والافادة المرتجعة أثناء التقييم السنوي للدورة. |
S'agissant de l'évaluation des résultats au niveau des projets, la Direction estimait elle aussi que les questions de gestion et d'administration pouvaient être examinées de manière plus détaillée lors des évaluations de projets et elle s'est engagée à assigner à ces questions une importance accrue. | UN | فيما يتعلق بتقييم الأداء على مستوى المشاريع، اتفقت الإدارة على إمكانية تناول المسائل الإدارية والتنظيمية بمزيد من التعمّق عند إجراء استعراضات المشاريع، وتعهدت بأن تُسند إلى هذا الأمر مزيدا من الأهمية. |
Son rôle consistera également à relayer l'information relative aux lacunes relevées dans les connaissances et les données scientifiques lors des évaluations auprès des partenaires concernés, ainsi qu'à favoriser le processus visant à combler ces lacunes. | UN | وستقوم فرقة العمل أيضاً بتقديم الدعم في نقل المعلومات عن الثغرات في المعارف والبيانات العلمية التي تم تحديدها خلال عمليات التقييم للشركاء المعنيين، وبتحفيز عملية ملء هذه الثغرات. |
Aucune région n'a réussi à appliquer la démarche prévue par le Plan d'action stratégique, visant la mise en place d'un système général et universel, en vertu duquel tous les membres du personnel ont des tâches essentielles en matière d'égalité des sexes dont ils doivent rendre compte devant tous leurs supérieurs hiérarchiques lors des évaluations de performance. | UN | ولم تتمكن أي منطقة من تنفيذ نهج خطة العمل الاستراتيجية القاضي بوجود نظام شامل لجميع القطاعات تُحَدَّد في إطاره مهام رئيسية لجميع الموظفين في مجال المساواة بين الجنسين ويطلب من جميع المشرفين محاسبتهم على تنفيذ تلك المهام خلال عمليات تقييم الأداء. |
La planification de scénarios est un outil utile pour prévoir des politiques environnementales lorsque l'avenir est incertain, et elle a été utilisée efficacement lors des évaluations réalisées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. | UN | ويُعد تخطيط السيناريو أداة فعالة في تخطيط سياسة بيئية في مواجهة عدم التيقن، وقد استخدمت بفعالية في تقييمات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et les missions prennent des mesures pour combler les lacunes relevées lors des évaluations. | UN | قيام إدارة عمليات حفظ السلام وبعثاتها بتنفيذ التدابير اللازمة لمعالجة مواطن الضعف المحددة أثناء عمليات التقييم |
Il note que, suivant les progrès constatés lors des évaluations périodiques, une première possibilité pour cet examen d'ensemble pourrait avoir lieu vers le milieu de l'année 2005. | UN | ويلاحظ أنه، رهنا بمدى التقدم المحرز حسبما يتم تقييمه خلال الاستعراض الدوري، فإن أول فرصة لإجراء استعراض شامل من هذا القبيل ستسنح حوالي منتصف عام 2005. |
21. Ce module a familiarisé les participants avec les méthodes et outils de modélisation couramment utilisés qui peuvent s'appliquer lors des évaluations des mesures d'atténuation. | UN | 21- أُطلع في هذه الوحدة المشاركون على الأساليب المتبعة وأدوات النمذجة الشائعة الاستخدام التي يمكن تطبيقها عند إجراء تقييم التخفيف. |