Ces conventions sont les mêmes que celles que le Bureau avait appliquées lors des exercices précédents, lorsqu’il relevait du PNUD. | UN | وتتفق السياسات مع تلك التي كان المكتب يطبقها في السنوات السابقة عندما كان جزءا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ces conventions sont les mêmes que celles que le BSP avait appliquées lors des exercices précédents, lorsqu'il relevait du PNUD. | UN | وتتفق السياسات مع تلك التي كان مكتب خدمات المشاريع يطبقها في السنوات السابقة عندما كان جزءا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Compte tenu de ce changement, motivé par le souci d'améliorer leur rendement, les placements du FEM ne sont plus indiqués à part dans les tableaux 5.1 et 8 des états financiers comme lors des exercices précédents. | UN | ونتيجة لهذا التغير، الذي أدخل لتحسين الإيراد المحتمل من استثمارات المرفق، لم تعد الاستثمارات المتعلقة بالمرفق يبلّغ عنها بصورة منفصلة في الجدولين 5-1 و 8 مثلما كان يحدث في السنوات السابقة. |
Compte tenu de ce changement, motivé par le souci d'améliorer leur rendement, les placements du Protocole de Montréal ne sont plus indiqués à part dans les tableaux 5.1 et 8 des états financiers, comme lors des exercices précédents. | UN | ونتيجة لهذا التغير، الذي أدخل لتحسين الإيراد المحتمل من استثمارات البروتوكول، لم تعد الاستثمارات المتعلقة بالبروتوكول يُبلغ عنها بصورة منفصلة في الجدولين 5-1 و 8 مثلما كان يحدث في السنوات السابقة. |
Depuis ce changement destiné à améliorer leur rendement, les placements du Programme ne sont plus présentés séparément dans les tableaux 5.1 et 8 des états financiers, comme lors des exercices précédents. | UN | ونتيجة لهذا التغير، الذي أدخل لتحسين الإيراد المحتمل من استثمارات البرنامج، لم تعد الاستثمارات المتعلقة بالبرنامج يبلغ عنها بصورة منفصلة في الجدولين 5-1 و 8 مثلما كان يحدث في السنوات السابقة. |
En vue de l'établissement de son budget de voyages, la MINUL a contrôlé l'objet de chaque voyage, le nombre de participants et la durée du séjour afin d'effectuer des prévisions réalistes pour l'exercice 2008/09 sur la base des dépenses réelles engagées lors des exercices précédents. | UN | وقد أعدت البعثة في ليبريا ميزانية السفر بحيث تُراعي النفقات الفعلية في السنوات السابقة وهي تراقب عن كثب الغرض من كل رحلة، وعدد المشاركين ومدة إقامتهم وذلك من أجل التوصل إلى تقدير واقعي للفترة 2008/2009. |
Comme lors des exercices précédents, l'excédent des commissions reçues pour les services d'achat par rapport aux dépenses a été comptabilisé avec les recettes et est déduit des dépenses du budget d'appui biennal (voir état 1.1 et note 11). | UN | في السنوات السابقة كانت زيادة رسوم خدمات المشتريات عن النفقات تُسجل كإيــرادات وتدخل تحــت نفقـــات ميزانيــــة الدعم لفترة السنتين (انظر البيان 1-1 والملاحظة 11). |
Le Comité a aussi demandé si les économies indiquées étaient imputables à une surestimation des dépenses afférentes aux moyens aériens lors des exercices précédents ou à une réduction des besoins de services aériens en 2010/11. | UN | وتساءلت اللجنة أيضا عما إذا كانت الوفورات المذكورة ناجمة عن المبالغة في تقدير الميزانية المطلوبة للعتاد الجوي في السنوات السابقة أم أنها ناجمة، على العكس من ذلك، عن انخفاض في الطلب على الخدمات الجوية في الفترة 2010/2011. |