"lors des périodes" - Translation from French to Arabic

    • في فترات
        
    • خلال فترات
        
    • في الفترات
        
    • أثناء فترات
        
    Ces demandes de remboursement devraient être présentées lors des périodes suivantes. UN ومن المنتظر أن ترد هذه المطالبات في فترات لاحقة.
    L'Unité continuera de faire appel aux services de stagiaires ou engagera du personnel temporaire, en particulier lors des périodes de pointe. UN وستواصل وحدة دعم التنفيذ الاستفادة من خدمات المتدربين داخلياً والموظفين المؤقتين، خاصة في فترات الذروة.
    Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de pays lors des périodes de pointe. UN كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة.
    Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de paysextérieurs lors des périodes de pointe. UN كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة.
    Comme lors des périodes couvertes par les précédents rapports, l’insécurité demeure la principale cause des déplacements internes. UN ٤٠ - كما هو الحال في الفترات التي شملتها التقارير السابقة، يظل انعدام اﻷمن هو أهم عامل وحيد يؤدي إلى التشرد الداخلي.
    Les auteurs en ont conclu que le dépôt net par transfert air-eau pourrait être la principale voie de pénétration de ce composé dans l'océan Arctique, en particulier lors des périodes sans glace. UN ويخلص أصحاب الدراسة إلى أن التساقط الصافي عبر الانتقال بين الهواء والماء قد يكون هو المسار السائد لاندوسلفان ألفا في مياه البحار القطبية الشمالية، وخصوصاً في الفترات خارج فصل الجليد.
    Il est souvent indispensable de demander au personnel d'effectuer des heures supplémentaires lors des périodes de surcroît de travail et quand il faut respecter les délais de présentation des documents au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وكثيرا ما يكون العمل الاضافي أمرا لا مفر منه أثناء فترات ذروة عبء العمل وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة مثل إعداد الوثائق لمجلس اﻷمن والجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    Règlement concernant des lettres d'attribution d'un montant supérieur aux engagements comptabilisés lors des périodes antérieures UN تسوية طلبات التوريد الزائدة على المبالغ الملتزم بها في فترات سابقة
    Elles viennent s’ajouter à quelque 1 500 autres déclarations collectées lors des périodes précédentes. UN ويضاف هذا العدد إلى أقوال ٥٠٠ ١ شاهد آخرين جمعت في فترات سابقة.
    L'Unité continuera de faire appel aux services de stagiaires ou engagera du personnel temporaire, en particulier lors des périodes de pointe. UN وستواصل وحدة دعم التنفيذ الاستفادة من خدمات المتدربين داخلياً والموظفين المؤقتين، خاصة في فترات الذروة.
    lors des périodes de pointe, l'Unité a engagé du personnel temporaire pour des périodes de courte durée, notamment aux fins du renforcement de ses activités de communication dans le cadre de la dixième Assemblée des États parties. UN وتستعين الوحدة في فترات الذروة بموظفين غير متفرغين لمدة قصيرة، للقيام بأعمال منها دعم جهود الاتصال المتعلقة بالاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    lors des périodes de pointe, l'Unité a engagé du personnel temporaire pour des périodes de courte durée, notamment aux fins du renforcement de ses activités de communication dans le cadre de la dixième Assemblée des États parties. UN وتستعين الوحدة في فترات الذروة بموظفين غير متفرغين لمدة قصيرة، للقيام بأعمال منها دعم جهود الاتصال المتعلقة بالاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    Le taux de chômage ne cesse de fluctuer, avec des niveaux élevés lors des périodes de récession et des niveaux plus bas lorsque l'économie croît rapidement. UN وفيما يتعلق بتقلبات معدلات البطالة، لوحظت معدلات عالية خلال فترات الركود ومعدلات منخفضة عندما يكون الاقتصاد ينمو بسرعة.
    3.94 Un montant de 4 200 dollars est demandé pour couvrir le paiement des heures supplémentaires effectuées lors des périodes de pointe des travaux du Groupe. UN ٣-٩٤ يقترح تخصيص مبلغ ٢٠٠ ٤ دولار لتغطية الاحتياجات من العمل اﻹضافي للوحدة خلال فترات ذروة العمل.
    3.68 Un montant de 4 200 dollars est demandé pour couvrir le paiement des heures supplémentaires effectuées lors des périodes de pointe des travaux du Groupe. UN ٣-٦٨ يقترح تخصيص مبلغ ٢٠٠ ٤ دولار لتغطية الاحتياجات من العمل اﻹضافي للوحدة خلال فترات ذروة العمل.
    Il importait d'élaborer un modèle de participation du secteur financier au développement financier national lors des périodes de " boom " économique comme des périodes de crises économiques. UN وينبغي وضع نموذج للمشاركة المستجيبة من قبل القطاع الخاص في التنمية المالية الوطنية خلال فترات " الازدهار " الاقتصادي وكذلك خلال فترات الأزمة الاقتصادية.
    Entre 1992 et 1996, le taux de chômage est passé de 10 à 30 % environ, avec des taux considérablement plus élevés lors des périodes de bouclage. UN ففيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦ زاد معدل البطالة من ١٠ إلى ٣٠ في المائة تقريبا مع ارتفاع كبير في هذا المعدل خلال فترات اﻹغلاق.
    Enfin, les engagements collectifs constituent un moyen de renforcer le soutien apporté par l'UNICEF lors des périodes de transition suivant les conflits. UN وأخيرا، تتيح الالتزامات الأساسية الخاصة بالأطفال في حالات الطوارئ فرصا لتعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في الفترات الانتقالية التي تعقب الصراعات.
    S'agissant du renforcement de la sécurité proposé lors des périodes précédentes, le Comité rappelle qu'il avait alors insisté sur la nécessité d'agir avec mesure, en procédant aux améliorations de manière progressive, en fonction des priorités et compte tenu de ce qui était faisable. UN وفيما يتعلق بالتحسينات الأمنية المقترحة في الفترات السابقة، تشير اللجنة أبضا إلى أنها شددت على ضرورة توخي الحرص وتنفيذ تلك التحسينات تدريجيا، حسب أولوية الاحتياجات، ومع مراعاة ما هو ممكن.
    Les assassinats de dirigeants syndicaux commis pendant la période considérée et le fait que certains assassinats commis lors des périodes précédentes n’ont toujours pas été éclaircis constituent un phénomène particulièrement grave. UN ٣١ - ومن اﻷمور التي تتسم بالخطورة بصفة خاصة عملية اغتيال المسؤولين النقابيين التي حدثت في هذه الفترة وعدم الوضوح الذي ما زال يكتنف بعض الاغتيالات المرتكبة في الفترات السابقة.
    Les politiques budgétaires peuvent jouer un important rôle contracyclique si les ressources accumulées lors des périodes de forte croissance servent à financer des politiques expansionnistes ou des interventions ciblées en cas de ralentissement de l'activité. UN ويمكن للسياسات المالية أن تؤدي دورا هاما مناوئا للدورات الاقتصادية، إذا أمكن تجميع الموارد أثناء فترات الازدهار الاقتصادي واستخدامها في تمويل السياسات التوسعية أو التدخلات المحددة الأهداف أثناء فترات الركود الاقتصادي.
    Compte tenu de la réduction générale et nécessaire des budgets, les Hautes Parties contractantes pourraient envisager d'accorder un appui en matière de services de secrétariat à l'Unité d'appui à l'application de la Convention pendant une période de deux ou trois mois au lieu de six, pour que l'Unité bénéficie tout de même d'un soutien administratif lors des périodes d'activité les plus intenses. UN ونظراً إلى التخفيضات العامة واللازمة في الميزانيات، قد تفكر الأطراف المتعاقدة السامية في تقديم دعم في مجال خدمات الأمانة إلى وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية لمدة شهرين أو ثلاثة بدلاً من ستة أشهر، كي تستفيد الوحدة على الأقل من دعم إداري أثناء فترات الأنشطة الأكثر حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more