Souvent, la FAO lance des activités et études pilotes qui permettent de tirer des leçons sur lesquelles elle s'appuie lors des phases de suivi ou de l'organisation de projets similaires dans d'autres domaines. | UN | وغالبا ما يشرع في إجراء دراسات تجريبية وأنشطة ثم تدمج الدروس المستفادة في مراحل المتابعة أو في مشاريع مماثلة في مجالات أخرى. |
:: Consultations trimestrielles sur les priorités stratégiques dans le domaine des droits de l'homme et la planification en appui aux composantes droits de l'homme, en particulier lors des phases de démarrage et de transition des missions | UN | :: إجراء مشاورات ربع سنوية بشأن الأولويات الاستراتيجية والتخطيط في مجال حقوق الإنسان دعماً لعناصر حقوق الإنسان ولا سيما في مراحل بدء البعثات وفي العمليات الانتقالية |
Consultations trimestrielles sur les priorités stratégiques dans le domaine des droits de l'homme et la planification en appui aux composantes droits de l'homme, en particuliers lors des phases de démarrage et de transition des missions | UN | إجراء مشاورات ربع سنوية بشأن الأولويات الاستراتيجية والتخطيط في مجال حقوق الإنسان دعماً لعناصر حقوق الإنسان ولا سيما في مراحل بدء البعثات وفي العمليات الانتقالية |
La formation doit être pertinente au regard du mandat de la mission et ne doit pas être supprimée lors des phases de retrait et de liquidation. | UN | وينبغي أن يكون التدريب متصلا بولاية البعثة، وألا يقدَّم بعيدا عن البعثة في مرحلتي الإنهاء التدريجي والتصفية. |
Le gouvernement d'un pays de la région d'Asie et du Pacifique a fait une demande préliminaire d'assistance à la vérification des dépenses engagées lors des phases de prospection et de mise en exploitation d'un gros projet pétrolier. | UN | وقد قدمت حكومة بلد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ طلبا أوليا للمساعدة في إجراء مراجعة حسابات لنفقات متكبدة في مرحلتي استكشاف وتنمية مشروع نفط رئيسي. |
Selon le Secrétaire général, la Base devrait jouer un rôle sensiblement élargi et ne se contenterait plus d'assurer des services de soutien logistique et d'appui lors des phases de démarrage et de liquidation des missions et de répondre à leurs besoins en matière d'informatique et de communication, mais fournirait aussi des services plus complets et un appui permanent pendant toute la durée des missions. | UN | ويُتوقع، بناءً على ما أورده الأمين العام، توسع دور قاعدة اللوجستيات بصورة ملحوظة بحيث يتجاوز تقديم اللوجستيات والدعم خلال مراحل بدء البعثات وتصفيتها وتقديم الدعم الموسع في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلى دور يشمل خدمات موسعة ودعم مستمر للبعثات عبر مختلف مراحل عملها. |
Il s'agit d'améliorer la rapidité et la prévisibilité du déploiement, notamment lors des phases de démarrage ou d'expansion, par la planification et l'utilisation de gammes de services prédéfinies et configurables comprenant les matériaux, fournitures, équipements et moyens requis. | UN | والهدف هو تحسين سرعة الانتشار وإمكانية التنبؤ به، ولا سيما في مراحل بدء تشغيل البعثات أو توسيعها، من خلال التخطيط المسبق واستخدام مجموعات من الخدمات المعدة مسبقا والقابلة للتعديل، تشمل المواد والإمدادات والمعدات والقدرات التمكينية اللازمة. |
Il pourrait aussi être amené, selon les besoins, à diriger des équipes avancées de spécialistes des droits de l'homme lors des phases de déploiement de missions de maintien de la paix. | UN | كما سيعمل شاغل الوظيفة بصفة موظف مخصص احتياطي لقيادة الأفرقة المتقدمة لحقوق الإنسان في مراحل النشر المبكر لقوات بعثات حفظ السلام. |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale avec les États sinistrés pour faire face aux catastrophes naturelles à tous les stades, en particulier lors des phases de préparation, d'intervention et de relèvement initial, ainsi que du renforcement de la capacité d'intervention des pays sinistrés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، ولا سيما في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي للكوارث، |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale avec les États sinistrés face aux catastrophes naturelles à tous les stades, en particulier lors des phases de préparation préalable aux catastrophes, d'intervention et de relèvement rapide, ainsi que du renforcement de la capacité d'intervention des pays sinistrés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، ولا سيما في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي للكوارث، |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale avec les États sinistrés pour faire face aux catastrophes naturelles à tous les stades, en particulier lors des phases de préparation, d'intervention et de relèvement rapide, ainsi que du renforcement de la capacité d'intervention des pays sinistrés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، ولا سيما في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي للكوارث، |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale avec les États sinistrés pour faire face aux catastrophes naturelles à tous les stades, en particulier lors des phases de préparation, d'intervention et de relèvement initial, ainsi que du renforcement de la capacité d'intervention des pays sinistrés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، ولا سيما في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي للكوارث، |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale avec les États sinistrés pour faire face aux catastrophes naturelles à tous les stades, en particulier lors des phases de préparation, d'intervention et de relèvement rapide, ainsi que du renforcement de la capacité d'intervention des pays sinistrés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، ولا سيما في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي للكوارث، |
La modularité est un des éléments importants du concept de chaîne d'approvisionnement, offrant aux missions des solutions évolutives lors des phases de démarrage ou d'expansion, et garantissant au personnel civil et au personnel en uniforme une meilleure qualité de vie et des conditions de travail plus sûres. | UN | 17 - ويوفر للبعثات أحد العناصر المهمة من سلسلة إمدادات إدارة الدعم الميداني - وهو تطبيق نظام الوحدات - مجموعات قابلة للتوسيع في مراحل البدء أو توسيع النطاق، فضلا عن ظروف معيشة وعمل أكثر سلامة وأمنا وأفضل للموظفين المدنيين والأفراد النظاميين. |
À propos de la situation financière, nous déplorons également les importants gaspillages et les chevauchements dans le système, notamment lors des phases de lancement et d'achèvement d'opérations de maintien de la paix, de même que la prolifération des mandats. | UN | ولدى معالجة حالة التدفق النقدي، نود أيضا أن نندد بالدرجة العالية من التبذير والتداخل في المنظومة، وبخاصــة في مرحلتي بــدء عمليــات حفـظ الســلام وتصفيتها، وكذلك في تزايد الولايات. |
Les organisations internationales et les gouvernements devraient œuvrer ensemble au renforcement des mécanismes de présentation de rapports et de contrôle des obligations liées aux responsabilités lors des phases de relèvement et de reconstruction. | UN | 72 - يتعين أن تعمل المنظمات الدولية والحكومات معا لتعزيز آليات الإبلاغ والمساءلة في مرحلتي الانتعاش والتعمير. |
Les stratégies de transition bénéficient souvent de l'apport d'organismes qui ne sont pas représentés sur place, mais il faut consentir davantage d'efforts pour s'assurer de leur participation systématique lors des phases de planification et de mise en œuvre. | UN | وكثيرا ما تضمنت الاستراتيجيات الانتقالية إسهامات وردت من وكالات غير مقيمة، غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لضمان مشاركتها الدائمة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ. |
Dans les régions en proie à des conflits, il faut renforcer la coordination avec les partenaires régionaux lors des phases de planification et d'intervention. | UN | 14 - في المناطق المعرضة للكوارث، تقوم الحاجة إلى تعزيز التنسيق مع الشركاء الإقليميين في مرحلتي التأهب والتصدي. |
Le PNUD a indiqué qu'il considérait que son rôle était d'offrir une assistance lors des phases de prévention et de réinstallation. Son Conseil d'administration l'a prié de mener, en collaboration avec le HCR, des activités visant à offrir une aide au développement aux populations déplacées. | UN | وأعلن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه يرى دوره كموفر للمساعدة في مرحلتي الوقاية وإعادة التوطين؛ وحث مجلس إدارة البرنامج اﻹنمائي هذا البرنامج على أن ينفذ، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، اﻷنشطة المتصلة بتوفير المساعدة اﻹنمائية للسكان المشردين. |
Ils ont également permis d'améliorer l'efficacité des partenariats, la capacité du système des Nations Unies d'exploiter ses capacités collectives pour appuyer la consolidation de la paix et de fournir une assistance rapide aux missions lors des phases de démarrage, de transition et de réaction aux crises. | UN | ومكنت تلك القدرات أيضا من زيادة فعالية الشراكات، وتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على حشد قدراتها الجماعية لدعم توطيد السلام وإيصال المساعدة السريعة إلى البعثات خلال مراحل البدء والانتقال والاستجابة للأزمات. |
Les organismes gouvernementaux peuvent aussi consulter des ONG lors des phases de rédaction et d'évaluation. | UN | كما أن الوكالات الحكومية تتشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء مراحل الصياغة والتقييم. |