Nous allons maintenant oeuvrer aux détails techniques et administratifs lors des prochaines réunions. | UN | وسنعمل اﻵن على التفاصيل التقنية واﻹدارية في الاجتماعات المقبلة. |
À cette fin, nous appelons à un dialogue plus constructif lors des prochaines réunions du Comité préparatoire afin de définir la portée et l'objectif de la Conférence. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نشجع على إجراء حوار بنّاء أكثر من ذي قبل في الاجتماعات المقبلة للجنة التحضيرية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق المؤتمر وأهدافه. |
Le SBSTA devra peut—être mettre à jour cette liste lors des prochaines réunions en fonction des nouveaux besoins qui apparaîtront. | UN | وقد يلزم أن تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية باستيفاء هذه القائمة في الاجتماعات المقبلة كلما عُينت احتياجات أخرى. |
L’Inde aborde le projet de création de la cour dans un esprit constructif et continuera de travailler en ce sens lors des prochaines réunions. | UN | واختتم بيانه قائلا إن الهند تتبع نهجا بناء إزاء إنشاء المحكمة وستواصل تعاونها بتلك الروح في الاجتماعات القادمة. |
En outre, il s'est félicité des présentations concernant de nouvelles lois sur le recouvrement d'avoirs adoptées par les États parties conformément à la Convention et a recommandé que le Secrétariat s'efforce de promouvoir cette approche pragmatique lors des prochaines réunions. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لما قُدِّم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالاً لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى التشجيع على اتِّباع النهج العملية نفسها. |
En outre, il s'est félicité des présentations concernant de nouvelles lois sur le recouvrement d'avoirs adoptées par les États parties conformément à la Convention et a recommandé que le Secrétariat s'efforce de promouvoir cette approche pragmatique lors des prochaines réunions. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لما قُدم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالاً لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى التشجيع على اتباع النهج العملية نفسها. |
Cuba appuie entièrement le travail accompli par le Commission et espère que tous les États feront preuve de la volonté et de la souplesse d'esprit nécessaires pour parvenir à des accords sur des recommandations spécifiques lors des prochaines réunions de la Commission du désarmement. | UN | وتدعم كوبا تماما عمل الهيئة وتأمل أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للتوصل إلى اتفاقات بشأن توصيات محددة في الاجتماعات المقبلة لهيئة نزع السلاح. |
Le Comité espérait que les Parties concernées reviendraient rapidement à une situation de respect; il suivrait attentivement leurs progrès lors des prochaines réunions. | UN | وتطلعت اللجنة إلى عودة هذه الأطراف بسرعة إلى الامتثال، وسترصد بعناية في الاجتماعات المقبلة التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف. |
Le Ministre des affaires étrangères a promis de continuer à exercer des pressions sur l'Iraq en vue d'un prompt règlement de cette question et de demander à la délégation iraquienne de faire preuve de sérieux et d'un esprit constructif lors des prochaines réunions du Sous-Comité technique. | UN | ووعد وزير الخارجية بمواصلة الضغط على العراق من أجل حل هذه القضية قريبا، وناشد الوفد العراقي أن يكون جادا وبناء في الاجتماعات المقبلة للجنة الفرعية الفنية. |
Nous comptons que ces questions seront prises en considération lors des prochaines réunions de l'Organisation mondiale du commerce, en particulier lors de la conférence ministérielle qui se tiendra à Hong Kong à la fin de l'année. | UN | ونتوقع مراعاة تلك القضايا في الاجتماعات المقبلة لمنظمة التجارة العالمية، وخاصة في المؤتمر الوزاري المقرر عقده في هونغ كونغ في وقت لاحق من هذا العام. |
Les efforts déployés pour internationaliser la question des prisonniers palestiniens se poursuivront lors des prochaines réunions des ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés et des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la conférence islamique. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الدولي على مسألة السجناء الفلسطينيين في الاجتماعات المقبلة لوزراء خارجية بلدان حركة عدم الانحياز ووزراء الخارجية لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Il souligne aussi qu'il faudrait considérer les droits de l'homme comme une priorité lors des prochaines réunions relatives aux migrations internationales et au développement. | UN | ويشدد مشروع القرار أيضا على أن منظور حقوق الإنسان ينبغي أن يعتبر أولوية في الاجتماعات المقبلة المعنية بالهجرة الدولية والتنمية. |
Le Directeur exécutif examinerait la question lors des prochaines réunions avec le PNUD afin de finaliser le mémorandum d'accord révisé en temps voulu. | UN | وسوف يتطرّق المدير التنفيذي إلى هذه المسألة في الاجتماعات المقبلة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية وضع مذكّرة التفاهم المنقَّحة في صيغتها النهائية في الوقت المناسب. |
Si cette initiative pouvait être encore améliorée, le fervent espoir de l'Indonésie est que, lors des prochaines réunions de la Banque mondiale et du FMI, cette proposition reçoive finalement recevoir l'appui dont elle a besoin et qu'elle mérite de la part des pays développés. | UN | وبينما يمكــن تحسين هــذه المبادرة، فإن اندونيسيا يراودهــا وطيــد اﻷمــل بأن يتلقى هذا الاقتراح في الاجتماعات المقبلة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي التأييد الذي يحتاجه ويستحقه في النهاية من البلدان المتقدمة النمو. |
81. À sa réunion d'août 2011, le Groupe de travail s'est félicité des présentations concernant de nouvelles lois sur le recouvrement d'avoirs adoptées par les États parties conformément à la Convention et a recommandé que le Secrétariat s'efforce de promouvoir cette approche pragmatique lors des prochaines réunions. | UN | 81- أعرب الفريق العامل، في الاجتماع الذي عقده في آب/أغسطس 2011، عن تقديره لما قُدم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالا لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى تشجيع النهج العملية نفسها. |
Ce travail continuera lors des prochaines réunions intersessions qui se dérouleront en mai et lors de la Quatrième Assemblée des États parties ici en septembre. | UN | وستتواصل هذه الجهود في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد بين الدورتين في أيار/مايو وفي الاجتماع الرابع للدول الأطراف المزمع عقده في أيلول/سبتمبر. |
Le but de ces exposés était de mettre en évidence certains intérêts communs : le débat a montré que d'autres pays étaient en train ou commenceraient bientôt de mettre au point un programme de travail à moyen terme et que leur contribution pourrait être utile lors des prochaines réunions. | UN | ويتمثل الهدف من هذه العروض في التأكيد على بعض الشواغل المشتركة: وأظهرت المناقشة أن بلدانا أخرى هي في مرحلة وضع برنامج عمل متوسط الأجل أو سوف تقوم بذلك قريبا، ويمكن أن تضيف مساهمتها في الاجتماعات المقبلة. |
La question doit être débattue par les divers comités et résolue lors des prochaines réunions intercomités et des réunions de Présidents. | UN | وينبغي لمختلف اللجان مناقشة هذه المسألة وتسويتها في الاجتماعات القادمة المشتركة بين اللجان واجتماعات الرؤساء. |
L'Alliance réitère par conséquent l'appel qu'elle a lancé à la deuxième session de la Conférence des Parties pour que les négociations en cours soient accélérées et pour qu'il soit soumis des textes qui puissent être examinés lors des prochaines réunions du Groupe spécial sur le Mandat de Berlin. | UN | ويكرر التحالف بالتالي النداء الذي وجهه في الدورة الثانية مؤتمر اﻷطراف من أجل التعجيل بالمفاوضات الجارية وطرح نصوص للنظر في الاجتماعات القادمة للفريق الخاص المعني بولاية مؤتمر برلين. |
Les incidences financières que l'extension de la couverture aurait pour les organisations concernées et les modalités de cette extension seront examinées lors des prochaines réunions du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | ونظرا إلى أن توسيع نطاق التغطية ستترتب عليه آثار مالية بالنسبة للمؤسسات المشاركة، فإن القرار المتعلق بالسياسة العامة والجوانب المالية المتصلة بتوسيع نطاق التأمين ضد الأعمال الكيدية سيناقش في الاجتماعات القادمة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Il sera essentiel que le Forum soit tenu au courant des résultats de cette coopération lors des prochaines réunions. | UN | وسيكون من الضروري جدا إطلاع المنتدى على نتائج هذا التعاون خلال الاجتماعات المقبلة. |