"lors des réunions officieuses" - Translation from French to Arabic

    • في الاجتماعات غير الرسمية
        
    • أثناء الاجتماعات غير الرسمية
        
    • خلال الاجتماعات غير الرسمية
        
    • في جلسات غير رسمية
        
    • في الدورات غير الرسمية
        
    Le Président a appelé l’attention du Comité ad hoc sur trois documents contenant les paragraphes convenus à l’issue des négociations tenues lors des réunions officieuses. UN ووجه الرئيس انتباه اللجنة المخصصة إلى ثلاث ورقات تتضمن فقرات اتفق عليها بعد المفاوضات التي أجريت في الاجتماعات غير الرسمية.
    Cette question serait examinée lors des réunions officieuses en même temps que les observations et les questions sur le recouvrement des coûts et le personnel. UN وسيجري تناول هذه المسألة في الاجتماعات غير الرسمية إلى جانب التعليقات واﻷسئلة المتصلة باسترداد التكاليف ومسائل الموظفين.
    Cette délégation a fait valoir que la question du financement du système des coordonnateurs résidents ne devaient pas être examinée par le groupe de travail mais dans un autre cadre dont il avait été convenu lors des réunions officieuses. UN ورأى الوفد أن الفريق العامل لا ينبغي أن ينظر في مسألة تمويل نظام المنسق المقيم، بل ينبغي النظر إليها في سياق آخر تم الاتفاق عليه في الاجتماعات غير الرسمية.
    lors des réunions officieuses, d'autres pays ont donné un aperçu de leur politique en matière d'investissements étrangers directs. UN وقدمت بلدان أخرى أثناء الاجتماعات غير الرسمية عرضا موجزا لسياساتها الخاصة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Des explications complémentaires seront données lors des réunions officieuses de la Cinquième Commission. UN وستقدم توضيحات أخرى خلال الاجتماعات غير الرسمية للجنة الخامسة.
    12. Le Comité a examiné la question de l'élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, lors des réunions officieuses des groupes spéciaux de négociation. UN ١٢ - نظرت اللجنة في مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبخاصة في افريقيا في جلسات غير رسمية عقدتها أفرقة التفاوض المخصصة.
    19. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des ressources et des affaires extérieures, présentant le rapport intitulé " Cadre de la prochaine période de programmation " (DP/1995/3), a noté que les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions officieuses s'étaient avérées infructueuses. UN ١٩ - قام مساعد مدير البرنامج ومدير مكتب الموارد والشؤون الخارجية بعرض التقرير )DP/1995/3(، وأشار إلى المناقشات المفيدة التي جرت بالفعل في الدورات غير الرسمية.
    Cette question serait examinée lors des réunions officieuses en même temps que les observations et les questions sur le recouvrement des coûts et le personnel. UN وسيجري تناول هذه المسألة في الاجتماعات غير الرسمية إلى جانب التعليقات والأسئلة المتصلة باسترداد التكاليف ومسائل الموظفين.
    Cette délégation a fait valoir que la question du financement du système des coordonnateurs résidents ne devaient pas être examinée par le groupe de travail mais dans un autre cadre dont il avait été convenu lors des réunions officieuses. UN ورأى الوفد أن الفريق العامل لا ينبغي أن ينظر في مسألة تمويل نظام المنسق المقيم، بل ينبغي النظر إليها في سياق آخر تم الاتفاق عليه في الاجتماعات غير الرسمية.
    C'est pourquoi nous nous réjouissons de la tenue de ce débat et nous savons tout particulièrement gré au Président d'avoir présenté un non-document qui a été fort bien reçu lors des réunions officieuses tenues le 17 octobre. UN لذا، فإننا نرحب بهذه المناقشة، ونثني على الرئيس، وخاصة لتقديمه ورقة غير وثائقية حظيت باستقبال إيجابي للغاية في الاجتماعات غير الرسمية التي عقدت في 17 تشرين الأول/أكتوبر.
    Les membres conviennent qu'il faudrait recourir davantage aux débats interactifs, aux discussions de groupes et aux < < séances de questions > > auxquels participent les représentants du Secrétariat, les experts de l'Organisation des Nations Unies et, lors des réunions officieuses, d'autres parties prenantes. UN 3 - يسلم الأعضاء بوجوب اللجوء بقدر أكبر إلى المناقشات التفاعلية، وحلقات النقاش، مع ممثلي الأمانة العامة، وخبراء الأمم المتحدة، وتخصيص فترة للأسئلة والأجوبة في الاجتماعات غير الرسمية مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Les membres conviennent qu'il faudrait recourir davantage aux débats interactifs, aux discussions de groupes et aux < < séances de questions > > auxquels participent les représentants du Secrétariat, les experts de l'Organisation des Nations Unies et, lors des réunions officieuses, d'autres parties prenantes. UN 3 - يسلم الأعضاء بوجوب اللجوء بقدر أكبر إلى المناقشات التفاعلية، وحلقات النقاش، مع ممثلي الأمانة العامة، وخبراء الأمم المتحدة، وتخصيص فترة للأسئلة والأجوبة في الاجتماعات غير الرسمية مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    On trouvera également dans le présent rapport des suggestions faites lors des réunions officieuses intersessions de la Commission pour que les réunions aboutissent à de meilleurs résultats. UN وترد في هذه المذكرة أيضا اقتراحات لتحسين فاعلية الاجتماعات قدمت أثناء الاجتماعات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في فترة ما بين الدورات .
    A cet égard, le Président indique que, dans un document daté du 19 novembre qui va être distribué, il a pris l'initiative d'énoncer un certain nombre d'idées sur lesquelles les délégations pourront éventuellement réfléchir lors des réunions officieuses qui pourront être consacrées au programme de travail de la Commission lors des sessions futures de l'Assemblée générale. UN وبين الرئيس في هذا الصدد أنه، أخذ في وثيقة مؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر التي سيجري تعميمها، مبادرة صياغة عدد من اﻷفكار يمكن للوفود أن تتأملها أثناء الاجتماعات غير الرسمية التي يمكن أن تكرس لبرنامج عمل اللجنة أثناء الدورات القادمة للجمعية العامة.
    J'appuie une fois encore les importantes positions adoptées par le Mouvement des pays non alignés lors des réunions officieuses de la Première Commission, au cours desquelles le Mouvement des pays non alignés a souligné que la Première Commission devait éviter les démarches parcellaires. UN أود أيضا أن أؤكد، مرة أخرى، على المواقف الهامة التي أعربت عنها حركة عدم الانحياز خلال الاجتماعات غير الرسمية للجنة الأولى، التي أكدت فيها الحركة أنه يتعين على اللجنة الأولى أن تتجنب النهج الجزئية.
    La Conférence a continué de reconnaître l’importance que revêtaient l’amélioration et l’efficacité de son fonctionnement. La question a été abordée par les délégations en séance plénière et lors des réunions officieuses. UN ٠٢ - ظل المؤتمر يقرّ بأهمية تحسين أدائه وزيادة فعاليته، وتناولت الوفود هذه القضية في جلسات عامة وكذلك في جلسات غير رسمية.
    19. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des ressources et des affaires extérieures, présentant le rapport intitulé " Cadre de la prochaine période de programmation " (DP/1995/3), a noté que les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions officieuses s'étaient avérées infructueuses. UN ١٩ - قام مساعد مدير البرنامج ومدير مكتب الموارد والشؤون الخارجية بعرض التقرير )DP/1995/3(، وأشار إلى المناقشات المفيدة التي جرت بالفعل في الدورات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more