"lors des réunions régionales" - Translation from French to Arabic

    • في الاجتماعات الإقليمية
        
    • خلال الاجتماعات الإقليمية
        
    • أثناء الاجتماعات الإقليمية
        
    • إلى الاجتماعات الإقليمية
        
    Les progrès réalisés dans l'établissement des rapports sur la mise en œuvre seraient discutés, selon que de besoin, lors des réunions régionales. UN وينبغي مناقشة التقدم في إعداد التقارير الخاصة بالتنفيذ، حسب الاقتضاء، في الاجتماعات الإقليمية.
    Il est prévu que les recommandations finales de l'AGSA soient également présentées lors des réunions régionales avant la onzième session de la CdP. UN ومن المُتوقع أنه سيتم عرض التوصيات النهائية للفريق في الاجتماعات الإقليمية قبل انعقاد مُؤتمر الأطراف الحادي عشر؛
    Ce guide, dans sa forme finale, servira de document de fond essentiel pour guider les délibérations lors des réunions régionales préparatoires et du Congrès lui-même. UN وسيُستخدم دليل المناقشة، في شكله النهائي، كوثيقة موضوعية رئيسية تُوجِّه المداولات التي تجري في الاجتماعات الإقليمية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    On trouvera dans le présent document les réactions recueillies lors des réunions régionales des pays parties touchés d'Asie. UN وتتضمن هذه الوثيقة ردود الفعل اللازمة المُحصل عليها من خلال الاجتماعات الإقليمية للبلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence présente ensuite cette évaluation lors des réunions régionales du GNUD. UN ثم يعرض منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التقييم أثناء الاجتماعات الإقليمية للمجموعة الإنمائية.
    :: Représentation de l'Organisation lors des réunions régionales et internationales pertinentes ou délégation d'un représentant agissant en son nom; UN :: يمثل المنظمة في الاجتماعات الإقليمية والدولية ذات العلاقة أو يكلف من ينوب عنه.
    Nous ne pouvons pas voyager et participer aux débats menés lors des réunions régionales et internationales importantes à l'étranger. UN ولا يمكن أن نسافر أو أن نشارك في المناقشات التي تجري في الاجتماعات الإقليمية والدولية التي تعقد في الخارج.
    Des résolutions similaires ont été proposées lors des réunions régionales pour l'Asie et le Pacifique et pour l'Europe centrale et orientale. UN 5 - واقتُرحت قرارات مماثلة في الاجتماعات الإقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة وسط وشرق أوروبا.
    Le secrétariat observe en outre que la nécessité de mettre en place un mécanisme de financement durable à été soulignée à diverses reprises lors des réunions régionales précédant la deuxième session de la Conférence et ses travaux préparatoires. UN وتلاحظ الأمانة أيضاً أن الحاجة لآلية تمويل مستدامة أثيرت مراراً وتكراراً في الاجتماعات الإقليمية التي سبقت الدورة الثانية للمؤتمر وأثناء التحضير لها.
    Les assurances de soutien exprimées dans la déclaration des dirigeants de la planète complètent l'engagement que viennent de renouveler les gouvernements et les peuples, lors des réunions régionales qui se sont tenues ces deux dernières années dans le cadre des travaux préparatoires du dixième anniversaire. UN ويكمل الدعم الذي وفره بيان قادة العالم الالتزام المجدد الذي أعربت عنه حكومات وشعوب العالم في الاجتماعات الإقليمية التي عقدت أثناء العامين الماضيين للإعداد لاستعراض السنة العاشرة.
    D'après les contributions reçues, il semble pourtant que l'organisation du travail des réunions régionales doive être revue car la gestion du calendrier a été considérée comme un facteur déterminant pour évaluer l'utilité des examens effectués par des pairs lors des réunions régionales. UN بيد أنه انطلاقاً من المساهمات الواردة، يبدو أن ثمة حاجة لإعادة النظر في تنظيم عمل الاجتماعات الإقليمية، إذ أشير إلى إدارة الوقت كعامل حاسم لتقييم جدوى ممارسة استعراض الأنداد في الاجتماعات الإقليمية.
    Reconnaissant en outre les travaux réalisés lors des réunions régionales tenues sous les auspices de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques de 2009 à 2011, UN وإذ يعترف كذلك بالعمل الذي اُضطلع به في الاجتماعات الإقليمية اللاحقة التي عقدت تحت رعاية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من عام 2009 حتى عام 2011،
    Ils devraient être élaborés sous l'orientation du Bureau, être examinés plus avant lors des réunions régionales ainsi que par le Groupe de travail à composition non limitée et soumis à la Conférence pour examen éventuel à sa quatrième session. UN وينبغي أن تُصقل بتوجيهات من المكتب، وأن تتواصل مناقشتها في الاجتماعات الإقليمية ومن جانب الفريق العامل المفتوح العضوية وأن تُعرض على الدورة الرابعة للمؤتمر لإمكان بحثها.
    Les progrès seront examinés lors des réunions régionales qui se tiendront au cours de la période intersessions. UN 58 -وسيتم استعراض التقدم المحرز في الاجتماعات الإقليمية التي تُعقد في الفترات الفاصلة بين الدورات.
    Les préoccupations particulières exprimées lors des réunions régionales sur des questions qui ne sont pas directement liées au programme de travail actuel du Ministère de la condition féminine, tels que l'alcool, le jeu et l'éducation sexuelle, ont été transmises à d'autres organismes gouvernementaux. UN والشواغل المحددة التي أثيرت في الاجتماعات الإقليمية بشأن المسائل التي لا ترتبط ارتباطا مباشرا ببرنامج العمل الحالي للوزارة مثل الكحوليات والمقامرة والتثقيف الجنسي أُبلغت إلى وكالات حكومية أخرى.
    44. En général, les contributions ont jugé satisfaisants les examens des rapports nationaux effectués par des pairs lors des réunions régionales précédant la session du Comité. UN 44- اعترفت المساهمات بشكل عام بأن استعراض الأنداد للتقارير الوطنية في الاجتماعات الإقليمية التي تسبق انعقاد دورة اللجنة إجراء مناسب.
    7.4 S'intéresser de plus près aux conséquences potentiellement très graves des changements climatiques pour la santé et soutenir les mesures de politique étrangère qui s'imposent lors des réunions régionales et mondiales sur ces questions. UN 7-4 توجيه مزيد من الاهتمام لعواقب تغير المناخ التي يمكن أن تكون بالغة الخطورة على الصحة، ومساندة إجراءات السياسة الخارجية الملائمة في الاجتماعات الإقليمية والعالمية ذات الصلة.
    7.4.3.1 Organiser, lors des réunions régionales, des débats se rapportant à des points pertinents de l'ordre du jour du CRIC UN 7-4-3-1 إجراء مناقشات خلال الاجتماعات الإقليمية تتناول البنود ذات الصلة من جدول أعمال لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    De fait, en particulier lors des réunions régionales organisées par l'Équipe à l'intention des chefs et chefs adjoints des services de sûreté et de renseignement, les participants se sont dit unanimement d'avis que la menace continue de grandir. UN والواقع أن الآراء أجمعت على أن التهديد لا يزال في ازدياد، وذلك على وجه الخصوص خلال الاجتماعات الإقليمية التي عقدها الفريق لرؤساء ونواب رؤساء دوائر الأمن والمخابرات.
    En tant que membre du groupe principal de Genève chargé de mettre en œuvre la Déclaration, nous saluons les progrès accomplis lors des réunions régionales tenues au Guatemala, à Nairobi et à Bangkok, qui ont permis une approbation plus large de la Déclaration par plus de 86 pays. UN وباعتبارنا عضوا في الفريق الرئيسي بجنيف المسؤول عن تنفيذ الإعلان، فإننا نرحب بما أحرز من تقدم من خلال الاجتماعات الإقليمية التي انعقدت في غواتيمالا ونيروبي وبانكوك، والتي أدت إلى قبول الإعلان على نطاق واسع لدى أكثر من 86 بلدا.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence présente ensuite cette évaluation lors des réunions régionales du GNUD. UN ثم يعرض منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التقييم أثناء الاجتماعات الإقليمية للمجموعة الإنمائية.
    Les informations analytiques et méthodologiques ont été présentées au CRIC à sa neuvième session dans la documentation officielle et ont donné lieu à des séances d'information lors des réunions régionales. UN وقُدمت المعلومات التحليلية والمنهجية إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية خلال دورتها التاسعة في الوثائق الرسمية، وقُدمت إحاطات حول هذا الموضوع إلى الاجتماعات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more