"lors des séances" - Translation from French to Arabic

    • في الجلسات
        
    • في جلسات
        
    • خلال جلسات
        
    • خلال الجلسات
        
    • في الجلستين
        
    • خلال اجتماعات
        
    • أثناء الجلسات
        
    • أثناء جلسات
        
    • خلال الاجتماعات
        
    • في الاجتماعات
        
    • في جلساته
        
    • وخلال الجلسات
        
    • وفي الجلسات
        
    • أثناء اجتماعات
        
    • أثناء الاجتماعات
        
    Ce document doit refléter l'accord provisoire atteint lors des séances officieuses de la semaine dernière et de cette semaine. UN ومن المفترض أن تعكس الاتفاقَ المؤقتَ الذي تم التوصل إليه في الجلسات غير الرسمية الأسبوع الماضي وهذا الأسبوع.
    Aucune décision ne serait prise lors des séances communes. UN ولن تُتّخذ أية مقررات في الجلسات المشتركة.
    lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود، في جلسات عامة، عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    L'exécution de ce plan d'action a fait l'objet d'une évaluation annuelle, et les résultats ont été examinés lors des séances de la Commission interministérielle. UN كما أُجرى رصد سنوي للتقديم المحرز في تنفيذ هذه الخطة ونوقشت النتائج في جلسات اللجنة المشتركة بين الإدارات.
    Vous êtes, bien sûr, dans l'attribution de nos sièges, mon voisin, et nous avons partagé d'agréables moments lors des séances de la Commission. UN وأنتم بالطبع جارنا في مواقع الجلوس بالقاعة ولقد قضينا معكم لحظات مرحة عديدة خلال جلسات الهيئة.
    Le Président déclare qu'il croit comprendre que la Commission souhaite tenir une séance publique, conformément à la pratique adoptée lors des séances précédentes. UN 1 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في عقد جلسة مفتوحة طبقاً لممارستها المعمول بها في الجلسات السابقة.
    Au préalable, je rappelle au membres que la Commission suivra la procédure que j'ai indiquée lors des séances précédentes de la Commission. UN وقبل ذلك، أذكِّر الأعضاء بأن اللجنة ستتبع الإجراءات التي حددتها في الجلسات السابقة للجنة.
    Les États Membres ont eu à ce sujet des débats fructueux lors des séances officielles et des consultations officieuses de la Commission. UN وقد أجرت الدول الأعضاء مناقشات مثمرة في الجلسات الرسمية وغير الرسمية للجنة.
    Ce texte de synthèse a été examiné plus avant lors des séances suivantes. UN وأُجري في الجلسات اللاحقة المزيد من المناقشات بشأن النص الموحد.
    Les deux autres vice-présidents assistent directement le président de la Commission dans ses fonctions lors des séances plénières et président le Comité de rédaction ad hoc mentionné au paragraphe 18 ci-après. UN ويساعد نائبا الرئيس الباقيان رئيس اللجنة مباشرة في أداء واجباته أو واجباتها في الجلسات العامة وترأس لجنة الصياغة المخصصة المشار إليها في الفقرة 18 أدناه.
    Dans ses interventions lors des séances communes des deux Chambres du Parlement, le Président accorde toujours une grande attention aux garanties à apporter à l'exercice des droits de l'homme. UN إن خطابات رئيس الدولة في جلسات مشتركة للبرلمان أولت دوماً الانتباه الخاص إلى ضمان حقوق الإنسان.
    lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود، في جلسات عامة، عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    Certains points importants ont été soulevés en séance plénière et repris plus en détail lors des séances de travail qui ont suivi. UN 5 - أثارت الجلسة العامة بعض النقاط الهامة التي جرى بحثها بمزيد من التفصيل في جلسات العمل اللاحقة.
    Les résultats des discussions des groupes de travail ont été examinés ensemble lors des séances plénières et sont résumés dans l'annexe ci-après. UN وجمعت نتائج مناقشات هذه الأفرقة العاملة في جلسات عامة وأوردت في المرفق أدناه.
    Les interventions prononcées dans une des langues du Congrès lors des séances plénières ou des séances des Commissions I et II seront interprétées dans les autres langues du Congrès. UN وستترجم الكلمات الملقاة بلغة من لغات المؤتمر خلال جلسات المؤتمر بكامل هيئته وجلسات اللجنة الأولى واللجنة الثانية ترجمة شفوية إلى اللغات الأخرى للمؤتمر.
    Au total, il a été présenté, lors des séances plénières, 34 exposés. UN وقُدِّم ما مجموعه 34 عرضا إيضاحيا خلال الجلسات العامة.
    27. À sa séance du 23 juillet 1996, le Bureau a décidé que des organisations non gouvernementales seraient autorisées à assister aux séances officielles et qu'elles pourraient s'exprimer lors des séances d'ouverture et de clôture. UN ٢٧ - وقرر مكتب اللجنة في جلسته المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ بأن يسمح للمنظمات غير الحكومية حضور الاجتماعات الرسمية وأن يكون في استطاعة كل منها اﻹدلاء ببيان في الجلستين الافتتاحية والختامية.
    Les séances publiques ne servent qu'à officialiser les accords de fond auxquels on est parvenu lors des séances privées. UN وتُعقد الجلسات العامة فقط لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات الموضوعية التي تم التوصل إليها خلال اجتماعات خاصة.
    Les interventions prononcées dans une des langues officielles lors des séances plénières seront interprétées dans les cinq autres langues. UN وسوف تُترجم شفوياً أيُّ كلمات تُلقى بأيٍّ من اللغات الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى.
    Ils sont mis à disposition du public et distribués également aux différents groupes-cibles concernés du pays lors des séances de sensibilisation et de formation. UN وهذه الوثائق متاحة للجمهور كما توزع أيضاً على مختلف الفئات المستهدفة المعنية في البلد أثناء جلسات التوعية والتدريب.
    La Fondation Tebtebba a activement participé comme suit, y compris en intervenant lors des séances officielles, à l'élaboration des conventions et aux travaux des commissions figurant ci-dessous : UN شاركت تبتبا بنشاط وأسهمت بمداخلات خلال الاجتماعات الرسمية المعقودة في المؤتمرات واللجان التالية:
    Une délégation a approuvé cette proposition tout en faisant observer que les réunions d'information ne devaient pas se transformer en consultations officieuses où l'on déciderait des questions qui devraient être examinées lors des séances officielles du Conseil. UN وأيد أحد الوفود هذا الاقتراح، ولكنه قال إن هذه الاجتماعات لا يجوز لها أن تتحول الى مشاورات غير رسمية تؤدي الى البت في قضايا كان ينبغي أن يبت فيها في الاجتماعات الرسمية للمجلس.
    La Conférence examinera cette question lors des séances plénières, qui se tiendront suivant le calendrier habituel. UN وسيتناول المؤتمر هذه المسألة في جلساته العامة، وفق الجدول الزمني المعتاد.
    Les allocutions prononcées lors des séances plénières ont porté aussi bien sur les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action que sur les obstacles qui subsistaient. UN وخلال الجلسات العامة للدورة الاستثنائية ركزت البيانات على التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل والعقبات المتبقية على السواء.
    Le texte de synthèse a été examiné plus avant lors des séances suivantes. UN وفي الجلسات التالية أجريت مناقشات أخرى بشأن النص الموحد.
    Ces derniers reçoivent leur mandat lors des séances de délégation tenues conformément à la loi, avec la participation des seuls représentants des organisations non gouvernementales spécialisées dans le handicap et n'ayant pas de statut de membre permanent du Conseil. UN ويستلم هؤلاء ولايتهم أثناء اجتماعات تفويض تُعقَدُ وفقاً للقانون، ولا يشارك فيها سوى ممثِّلي المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة التي ليس لها أعضاء دائمون في المجلس.
    Le BSCI a été témoin, lors des séances qu'il a observées, des difficultés auxquelles elles peuvent donner lieu. UN ولاحظ المكتب بعض الصعوبات في استخدام تلك الطرائق أثناء الاجتماعات أخضعها للملاحظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more