Lors du bilan de l'enseignement reçu lors des séminaires et stages, les participants ont noté : | UN | ولاحظ المشاركون في الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، في تقييمهم للتدريب، ما يلي: |
Les communications présentées lors des séminaires, ateliers et autres manifestations organisées au titre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales sont désormais affichées sur le site Web du Bureau | UN | العروض التي قدمت في الحلقات الدراسية وحلقات العمل وغيرها من الأنشطة التي نظمها برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية موجودة الآن في موقع المكتب على شبكة الويب. |
Il convient de rappeler un certain nombre de recommandations formulées lors des séminaires régionaux sur la décolonisation. | UN | 27 - وجدير بالذكر في هذا الصدد عدد من التوصيات الصادرة في الحلقات الدراسية الإقليمية بشأن إنهاء الاستعمار. |
Cette brochure, qui constitue une source d'informations très précieuse, sera distribuée lors des séminaires annuels et à l'occasion des réunions du Comité spécial à New York. | UN | وهذه النشرة مصدر مفيد جدا للمعلومات وسيوزع في حلقات دراسية سنوية، وفي جلسات اللجنة في نيويورك. |
Quatre-vingts participants ont assisté à des exposés sur la CTPD lors des séminaires régionaux tenus à Kuala Lumpur en 1992 et au Caire en 1993. | UN | وحضر ثمانون مشتركا عروضا تتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في حلقات دراسية إقليمية عقدت في كوالا لامبور في عام ١٩٩٢ وفي القاهرة في عام ١٩٩٣. |
Une brochure donnant des conseils pour éviter le viol ( < < Iwasan ang Rape > > ) est distribuée aux femmes qui s'apprêtent à s'expatrier lors des séminaires d'orientation préalable au départ. | UN | ويوزع على النساء العاملات في الخارج كتيب بعنوان " تجنب الاغتصاب وذلك أثناء الحلقات الدراسية التوجيهية السابقة للمغادرة. |
La version mise à jour du Code de conduite des fournisseurs sera largement diffusée lors des séminaires organisés par la Division à l'intention des fournisseurs potentiels et des autres réunions auxquelles l'Organisation des Nations Unies sera invitée à participer. | UN | وستعمم الوثيقـــة المستكملة على نطـــاق واسع في أوساط الأعمال الدولية خلال حلقات دراسية تتعلق بالأعمال التجارية تنظمها الشعبة، وغيرها من الاجتماعات التي تدعى إليها الأمم المتحدة. |
Les bureaux régionaux ont également commencé à utiliser des groupes électrogènes portables pour montrer les documentaires réalisés par la MICIVIH lors des séminaires et autres activités de promotion organisés dans des lieux reculés. | UN | كما بدأت المكاتب المحلية استخدام مولدات الكهرباء المحمولة لعرض أفلام الفيديو التسجيلية التي أنتجتها البعثة في الحلقات الدراسية وغيرها من الأنشطة الدعائية في الأماكن النائية. |
Toutefois, il semble que ce manuel subisse des révisions afin de prendre en compte les connaissances acquises lors des séminaires sur les méthodes d'enseignement interactif ainsi que l'approche suivie par la SIRDO pour les droits de l'homme dans certains établissements éducatifs. | UN | ومع ذلك، تجري حاليا، فيما يبدو، مراجعة هذا الكتاب لكي يتضمن ما اكتسب من معارف في الحلقات الدراسية التي تقوم على طرق التدريس التفاعلية والنهج الذي تتبعه الرابطة الرومانية للحرية الفردية والكرامة اﻹنسانية في معاهد تعليمية معينة. |
Ce manuel sera le principal recueil de directives à utiliser lors des séminaires régionaux qui seront organisés au cours du second semestre 2009 à l'intention des fonctionnaires chargés de la mobilisation de ressources financières nationales. | UN | وستُستخدم محتويات الكتيب بوصفها المبادئ التوجيهية الرئيسية في الحلقات الدراسية الإقليمية المعقودة في النصف الثاني من عام 2009 للمسؤولين عن تعبئة الموارد المالية المحلية. |
Ce groupe de travail permanent préparera aussi des matériels de présentation communs et coordonnera la formation des fonctionnaires des Nations Unies qui font des exposés lors des séminaires. | UN | كما سيقوم الفريق العامل الدائم بوضع مواد موحدة للعرض وسيقوم بتنسيق تدريب موظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون العروض في الحلقات الدراسية عن الأعمال التجارية. |
Malgré cela, comme il est apparu lors des séminaires de Pune en 2004, de São Paulo et de Bangkok en 2005, les individus et les familles confrontées à l'extrême pauvreté font preuve d'une remarquable capacité de résistance et de créativité. | UN | ورغم ذلك، وكما برز في الحلقات الدراسية المعقودة في بوني عام 2004، وساو باولو وبانكوك عام 2005، فإن للأفراد والأسر التي تواجه الفقر المدقع قدرة هائلة على المقاومة وعلى الإبداع. |
De la documentation est distribuée aux participants des territoires lors des séminaires régionaux ou fournie aux pétitionnaires qui participent aux réunions du Comité spécial et de la Quatrième Commission. | UN | وتم توزيع مواد على المشاركين من الأقاليم في الحلقات الدراسية الإقليمية كما تم تقديم هذه المواد إلى أصحاب الالتماسات الذين شاركوا في اجتماعات اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة. |
Le Centre a assuré des conférences sur les méthodes pédagogiques lors des séminaires régionaux de formation organisés par l’OMM à l’intention des instructeurs nationaux. | UN | وقد تعاون ذلك المركز في تقديم محاضرات عن " طرق التدريس " في الحلقات الدراسية التدريبية اﻹقليمية للمعلمين الوطنيين التي تنظمها المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
Les communications faites lors des séminaires annuels de la Société ont été publiées dans les Estudios de la Société, ainsi que divers articles spécialisés et la présentation d'affaires chiliennes récentes touchant au droit international. | UN | ونشرت تقارير جرى عرضها في الحلقات الدراسية السنوية للجمعية في نشرة الجمعية " دراسات " " Estudios " التي تضمنت مقالات متخصصة متنوعة والسوابق القانونية الشيلية الحديثة في ميدان القانون الدولي. |
39. Des membres du secrétariat de la CNUDCI ont fait des exposés lors des séminaires, conférences et cours suivants où des textes juridiques de la CNUDCI ont été examinés et discutés : | UN | ٣٩ - شارك أعضاء من أمانة لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، كمتكلمين، في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والدورات التالية التي عرضت فيها النصوص القانونية للجنة للدراسة والمناقشة: |
Le débat consacré à cette étude a abordé des questions d'ordre général telles que les différentes formes d'autonomie et d'approches concernant la législation et la pratique dans des pays donnés, et a traité des problèmes soulevés lors des séminaires régionaux tenus à Gaborone, La Ceiba et, plus récemment, Chiang Mai. | UN | وغطت مناقشة الورقة مسائل عامة، مثل الأشكال المختلفة للاستقلال الذاتي والنُهُج المتبعة في التشريع والممارسة في بلدان معينة، وتصدت لمشاكل أثيرت في الحلقات الدراسية التي عقدت في غابورون ولا سييبا، ومنذ عهد أقرب، في تشيانغ ماي. |
lors des séminaires régionaux et des réunions du Groupe de travail, des représentants des organisations non gouvernementales et des minorités ont spécialement demandé au Haut Commissariat de poursuivre la formation dispensée sur les droits des minorités et le recours aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme existants. | UN | وقد طلب ممثلو المنظمات غير الحكومية وممثلو الأقليات في الحلقات الدراسية الإقليمية وأثناء اجتماعات الفريق العامل من مفوضية حقوق الإنسان على وجه التحديد أن تزودهم بمزيد من التدريب بشأن حقوق الأقليات وبشأن كيفية استخدام الآليات القائمة لحقوق الإنسان. |
À mesure qu'ils seront préparés, les modules seront analysés et approuvés lors des séminaires des responsables de la compilation des données puis affichés sur Internet. | UN | وفي سياق إعداد الوحدات النموذجية، سيجري تحليلها والاتفاق عليها في حلقات دراسية لجامعي البيانات، ومن ثم نشرها على شبكة الإنترنت. |
Lors du séminaire qui s'est tenu en Papouasie-Nouvelle-Guinée, comme lors des séminaires précédents, l'un des territoires a demandé à être éliminé de la liste des territoires non autonomes, sans savoir précisément ce que signifie l'autonomie. | UN | 70 - وواصل كلامه قائلا إنه حدث في الحلقة الدراسية التي عقدت في بابوا غينيا الجديدة، كما في حلقات دراسية سابقة عليها، أن طلب أحد الأقاليم أن يُشطَب من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لعدم وجود فكرة جدّ واضحة لديه عما يشكل الحكم الذاتي. |