"lors du débat qui a suivi" - Translation from French to Arabic

    • وفي المناقشة التي أعقبت
        
    • وفي المناقشة التي تلت
        
    • وخلال المناقشة التي تلت
        
    • في المناقشة التي أعقبت
        
    • في المناقشة التي تلت
        
    • وتلت ذلك مناقشة تحاورية
        
    • وخلال المناقشات التي أعقبت
        
    • وفي المناقشات التي أعقبت
        
    • وفي النقاش الذي تلا
        
    • وخلال المناقشة التي أعقبت
        
    • في المناقشات التي دارت في
        
    • وأثناء المناقشة التي تلت
        
    • خلال المناقشة التفاعلية التي أعقبت
        
    • خلال النقاش الذي دار بعد
        
    lors du débat qui a suivi, un autre représentant s'est félicité du projet de décision et approuvé ses objectifs. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب ممثل آخر بمشروع المقرر وأعرب عن تأييده لمقاصده.
    lors du débat qui a suivi, certaines délégations ont posé des questions sur l'initiative, y compris sur son mandat, et insisté sur la nécessité de la transparence. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن هذه المبادرة، بما في ذلك ولايتها، وأكدت الحاجة إلى الشفافية.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont salué la participation de l'UNICEF aux partenariats stratégiques en matière de santé mondiale. UN 41 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشادت عدة وفود بمشاركة اليونيسيف في الشراكات الاستراتيجية في مجال الصحة العالمية.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs participants ont décrit le mécanisme de planification en place dans leur pays ainsi que leur expérience de collaboration avec ONU-Habitat dans le domaine de la planification. UN 34 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، وصف عدد من المشاركين آليات التخطيط الموجودة في بلدانهم وتجاربهم في التعاون مع موئل الأمم المتحدة في مجال التخطيط.
    lors du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont dit partager l'inquiétude du Haut-Représentant face à l'impasse politique qui perdurait. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، شاطر أعضاء المجلس الممثل السامي الإعراب عن القلق إزاء الجمود السياسي الذي طال أمده.
    lors du débat qui a suivi, de nombreuses délégations se sont félicitées de l’existence de ce document, dont ils ont jugé qu’il constituait une bonne base de discussion. UN ورحبت وفود كثيرة بورقة العمل في المناقشة التي أعقبت ذلك ، واعتبرتها أساسا جيدا لمزيد من المناقشة .
    21. lors du débat qui a suivi l'intervention de M. Van Ness, un certain nombre de questions ont été soulevées. UN 21- وطُرح عدد من المسائل في المناقشة التي تلت العرض الذي قدمه السيد فان نيس.
    lors du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par les représentants de la Grenade et des Maldives. UN 103 - وتلت ذلك مناقشة تحاورية أدلى خلالها ممثلا غرينادا وملديف ببيانين.
    lors du débat qui a suivi, tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié le secrétariat pour ses exposés, qui avaient fourni des informations utiles au Comité de négociation intergouvernemental. UN 85 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب جميع الممثلين الذين تحدثوا عن تقديرهم للأمانة لما قدم من عروض وفرت معلومات مفيدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont déclaré que le Conseil pourrait fonctionner plus efficacement. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال عدد من الوفود إن المجلس يمكنه أن يعمل على نحو أكثر فعالية.
    lors du débat qui a suivi, il a été fait observer que les examens des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation avaient eu des effets très concluants dans les pays concernés. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أُشير إلى أن تلك الاستعراضات كان لها أثر كبير في البلدان المعنية.
    48. lors du débat qui a suivi cet exposé, M. Shimon Samuels, directeur européen du Centre Simon Wiesenthal, a décrit brièvement les activités de cette organisation et ce qu'elle faisait pour surveiller les propos racistes et haineux diffusés sur Internet. UN 48- وفي المناقشة التي تلت قدم السيد شيمون صامويل المدير الأوروبي بمركز سيمون فايسنتال موجزا للأعمال التي تضطلع بها منظمته والأنشطة التي تقوم بها لرصد خطاب الكراهية العنصرية الذي ينشر عبر الإنترنت.
    lors du débat qui a suivi, un membre du Comité d'application a invité les organismes d'exécution à veiller à ce qu'ils communiquent efficacement avec les Parties et contribuent ponctuellement aux rapports de pays au Fonds multilatéral afin de garantir l'établissement en temps voulu des rapports par les pays. UN 29 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، دعا أحد أعضاء لجنة التنفيذ الوكالات المنفّذة إلى أن تكفل أنها تتراسل مع الأطراف بصورة فعّالة وتساهم بدون تأخير في التقارير القطرية التي تقدَّم إلى الصندوق المتعدّد الأطراف وذلك لضمان الوفاء بالتزامات البلدان بالإبلاغ في الوقت المطلوب.
    lors du débat qui a suivi, de nombreux membres du Conseil ont salué les progrès accomplis dans les négociations engagées entre le groupe des cinq plus un et la République islamique d'Iran en vue d'un accord global sur la question nucléaire iranienne. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المفاوضات بين مجموعة الخمسة زائدا واحدا وجمهورية إيران الإسلامية بشأن اتفاق شامل للمسألة النووية الإيرانية.
    41. lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont admis que les femmes subissaient souvent une double voire une triple discrimination. UN 41- وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أقرّ عدد من الوفود بأن المرأة كثيرا ما تتعرض لتمييز مزدوج أو ثلاثي الأبعاد.
    lors du débat qui a suivi les exposés, les orateurs ont abordé plusieurs questions pertinentes. UN 7 - في المناقشة التي أعقبت تقديم العروض، تناول المتكلمون عددا من المسائل ذات الصلة.
    25. lors du débat qui a suivi, les participants ont souligné que la coopération internationale avait un rôle important à jouer, s'agissant de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels, afin de combler de véritables lacunes. UN 25- وشُدد في المناقشة التي تلت ذلك على أهمية التعاون الدولي لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية التصدي للثغرات الحقيقية.
    lors du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par les représentants du Samoa, des Pays-Bas, des Tonga, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Chili. UN 107 - وتلت ذلك مناقشة تحاورية أدلى خلالها ببيانات ممثلو ساموا، وهولندا، وتونغا، وبابوا غينيا الجديدة، وشيلي.
    lors du débat qui a suivi, de nombreux représentants ont soutenu l'utilisation du FEM comme mécanisme de financement pour la Convention, notamment compte tenu des difficultés financières constantes de la Convention. UN 50 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أيد العديد من الممثلين استخدام مرفق البيئة العالمية كآلية تمويل للاتفاقية وخاصة في ضوء استمرار الصعوبات المالية التي تواجه الاتفاقية.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, citant notamment le Programme de démarrage rapide, la participation multipartite et les modèles de coopération régionale. UN 29 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك أثنى عدة ممثلين على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي، واستشهدوا في جملة أمور ببرنامج البداية السريعة ومشاركة أصحاب المصلحة المتعدّدين ونماذج التعاون الإقليمي.
    lors du débat qui a suivi, les participants ont entendu les déclarations de représentants de 25 Parties au Protocole et de deux organisations non gouvernementales. UN 209- وفي النقاش الذي تلا ذلك، استمع الاجتماع إلى بيانات من ممثلي 25 طرفاً من الأطراف في البروتوكول.
    lors du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont exhorté les responsables de Pristina et Belgrade à poursuivre le dialogue de bonne foi. UN وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، حث أعضاء المجلس المسؤولين في بريشتينا وبلغراد على مواصلة الحوار فيما بينهم بحسن نية.
    lors du débat qui a suivi, un représentant a demandé si cette question aurait dû être inscrite à l'ordre du jour de la réunion, puisqu'aucune Partie ne l'avait soulevée pour examen ni n'avait soumis de projet de décision à cet égard. UN 155- تساءل أحد الممثلين في المناقشات التي دارت في أعقاب ذلك عما إن كان ينبغي إدراج المسألة في جدول أعمال الاجتماع الراهن بالنظر إلى أنه لم يحدث أن أثارها أي طرف للمناقشة أو قدم مشروع مقرر بهذا الشأن.
    38. lors du débat qui a suivi cette présentation, des participants ont estimé que des instances semblables à l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes devraient être créées dans d'autres parties du monde et que des questions telles que la discrimination sur le lieu de travail devraient y être étudiées. UN 38- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، اقترح بأن تقوم أقاليم أخرى بإنشاء هيئات مماثلة للمركز الأوروبي لرصد العنصرية وكره الأجانب، وبدراسة موضوعات من بينها التمييز في أمكنة العمل.
    De nombreuses questions ont été abordées lors du débat qui a suivi les exposés des intervenants, avec des points de consensus et de désaccord. UN 114 - ونوقشت مجموعة واسعة من القضايا خلال المناقشة التفاعلية التي أعقبت عروض أعضاء فريق المناقشات حيث كانت هناك أراء مؤيدة وأخرى معارضة لما ورد فيها.
    lors du débat qui a suivi, les représentants ont fait des déclarations liminaires générales, soulignant les questions d'intérêt particulier et la nécessité d'éviter les double-emplois entre les activités menées au titre de l'Approche stratégique et dans le cadre d'autres instances. UN 86 - خلال النقاش الذي دار بعد ذلك قدم الممثلون بيانات استهلالية عامة، وسلطوا الضوء على القضايا التي تهمهم بوجه خاص، مشددين على ضرورة تجنب التكرار بين الأعمال المقامة في إطار النهج الاستراتيجي وتلك المقامة في المنتديات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more