"lors du mariage" - Translation from French to Arabic

    • عند الزواج
        
    • في الزواج
        
    • لدى الزواج
        
    • بعد الزواج
        
    • وفي حفل الزفاف
        
    En Afrique, l'âge moyen lors du mariage a augmenté en moyenne de 1,6 an chez les femmes et de 0,8 an chez les hommes. UN وفي أفريقيا زاد متوسط العمر عند الزواج في المتوسط بـ 1.6 من السنوات بين الإناث و 0.8 من السنوات بين الذكور.
    En effet, les dispositions de la charia islamique obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir la famille. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    En effet, les dispositions de la charia obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir la famille. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    118. Cependant, on ne peut nier la persistance dans la société japonaise d'attitudes et de coutumes dépassées, qui font qu'une grande importance est donnée à l'origine de la famille et à la condition sociale lors du mariage. UN ٨١١- ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن المواقف والعادات البالية ما زالت قائمة في المجتمع، وهي تولي أهمية كبيرة ﻷصل اﻷسرة ومركزها الاجتماعي في الزواج.
    Les articles 708-721 du Code civil colonial, portant sur les unions illégitimes, sont abrogés car ils ne prévoyaient aucune protection juridique des droits des femmes lors du mariage, du divorce et des successions; UN :: تم إلغاء المواد 708 - 721 من القانون المدني الاستعماري بشأن القرانات غير المنتظمة لأنها لا تقدم أي حماية قانونية لحقوق المرأة لدى الزواج والطلاق والميراث.
    Droits des femmes de choisir le nom de famille, lors du mariage UN حقوق المرأة فيما يتعلق باختيار اسم الأسرة بعد الزواج:
    En effet, les dispositions de la charia islamique obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir sa famille. UN ففي الواقع، ترغم أحكام الشريعة اﻹسلامية الزوج على دفع المهر عند الزواج وعلى تحمل تكاليف أسرته في حين لا يرغم القانون الزوجة على إعالة أسرتها.
    La législation irlandaise n'oblige pas la femme à prendre le nom de son mari lors du mariage. UN ولا تشترط قوانين الزواج اﻵيرلندية على المرأة أن تحمل اسم زوجها عند الزواج .
    Ils consacrent d'autre part l'égalité des droits et des responsabilités des hommes et des femmes lors du mariage, pendant le mariage et à sa dissolution, de même que le droit des enfants de recevoir des soins de la part de leurs parents et de ne pas être maltraités. UN وتقر أيضا بمساواة الرجل والمرأة في الحقوق والمسؤوليات عند الزواج وأثناءه وعند حله، كما تقر بحق الأطفال في أن ينعموا برعاية الوالدين ويعيشوا في مأمن من أي اعتداء.
    En effet, les dispositions de la charia obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir la famille. UN إن أحكام الشريعة الإسلامية تُلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانوناً إعالة أسرتها.
    En effet, les dispositions de la charia obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir la famille. UN إن أحكام الشريعة الإسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    Âge moyen lors du mariage UN متوسط السن عند الزواج
    Selon la disposition, une femme mariée peut utiliser son ancien nom patronymique entre son prénom et le nom patronymique de son mari, à condition qu'elle ait fait les demandes nécessaires auprès des autorités lors du mariage ou à tout autre moment. UN ووفقاً لنص ذلك القانون يمكن لأية امرأة متزوجة أن تستخدم لقبها السابق بين اسمها الأول ولقب زوجها شريطة أن تقدِّم الطلبات اللازمة إلى السلطات عند الزواج أو في أي وقت بعدها.
    Aux termes de l'article 25 du Code de la famille, lors du mariage, les conjoints peuvent choisir soit de porter tous deux le nom de famille de l'un ou de l'autre soit de conserver chacun le leur. UN 275 - ووفقاً للمادة 25 يمكن للزوجين،عند دخولهما في الزواج أن يختارا الاسم العائلي لأحدهما ليصبح اسماً عائلياً للأسرة أو أن يحتفظ كل منهما باسم عائلته.
    Les articles 708 à 721 du Code civil colonial portant sur les unions illégitimes ont été abrogés car ils ne prévoyaient aucune protection juridique des droits des femmes lors du mariage, du divorce et des successions. UN 17- وأُلغيت المواد 708-721 من القانون المدني الاستعماري المتعلقة بالزيجات غير النظامية لأنها لا تقدّم أي حماية قانونية لحقوق المرأة في الزواج والطلاق والميراث.
    La tradition qui veut que l'on échange des cadeaux (barlake) lors du mariage scelle les liens entre les deux familles du couple afin que celle de l'époux manifeste son respect à l'égard de celle de la mariée et la valorise. UN 112 - يوطد تقليد تبادل الهدايا (المهر) في الزواج الروابط بين أسر الأزواج من أجل إظهار احترام عائلة الرجل لعائلة العروس() وقيمة العروس.
    L'article 30 du projet de loi vise à abroger l'alinéa g de l'article 42 du Code pénal (loi No 29 qui dispose que < < le consentement donné par l'un des conjoints lors du mariage aux fins du mariage ne peut être révoqué tant qu'un tribunal compétent n'a pas prononcé un jugement ou pris un décret constatant le divorce ou la séparation > > . UN 67 - والفرع 30 من مشروع القانون يسعى إلى إلغاء الفرع 42 (ز) من القانون الجنائي رقم 29 الذي ينص على ما يلي " باستثناء أن الموافقة المقدمة من الزوج أو الزوجة لدى الزواج ولأغراض هذا الزواج لا يجوز نقضها إلا عند طلاق أو انفصال الطرفين بموجب حكم أو مرسوم من محكمة ذات ولاية قضائية مناسبة " .
    Les femmes ont le droit de garder leur nom de famille lors du mariage. UN للمرأة الحق في أن تحتفظ باسم أسرتها بعد الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more