La médiation brésilienne a été aussi essentielle pour consolider une solution pacifique concernant la crise qui s'annonçait du fait de l'accusation de fraude qui a empêché la victoire de René Préval lors du premier tour des élections. | UN | وكان التوسط البرازيلي ضروريا أيضا في ترسيخ الحل السلمي للأزمة التي نشأت نتيجة اتهامات بالتزوير مما أدى إلى الحيلولة دون فوز رينه بيرفال في الجولة الأولى من الانتخابات. |
Les médias publics et privés ont omis de mener une action élémentaire d'éducation civique auprès des citoyens, ce qui explique notamment le grand nombre de bulletins nuls constaté lors du premier tour de l'élection. | UN | ولم توفر وسائط الإعلام العامة والخاصة التدريب الأساسي على التربية المدنية للمواطنين. وتمثلت إحدى نتائج هذا التقصير في ارتفاع مستوى الأصوات الملغاة في الجولة الأولى من الانتخابات. |
Il faut néanmoins se féliciter du fait que près de 4 millions d'Haïtiens se sont fait inscrire sur les listes électorales et que le taux de participation lors du premier tour des élections a été supérieur à 50 %, car cela traduit la volonté d'instaurer la démocratie, de respecter la Constitution et de faire évoluer la société par des moyens pacifiques. | UN | غير أن ما يدعو إلى التفاؤل هو اختيار نحو 4 ملايين مواطن هايتي الحصول على بطاقات تسجيل الناخبين واختيار أكثر من 50 في المائة منهم التصويت في الجولة الأولى إشارة منهم إلى التزام الديمقراطية والحكم الدستوري وإجراء تغيير اجتماعي بالوسائل السلمية. |
Dans ce contexte, la Cour trouverait fort utile que les parties privilégient, lors du premier tour de la procédure orale, les points qui ont été soulevés par l'une d'elles au stade de la procédure écrite mais n'ont pas encore été traités comme il convient par l'autre, ainsi que ceux sur lesquels elles tiennent à mettre l'accent pour conclure leur argumentation. | UN | وفي هذا السياق، سيكون من المفيد للغاية للمحكمة أن تركز الأطراف في الجولة الأولى من المرافعات الشفوية على النقاط التي أثارها طرفٌ في مرحلة الإجراءات الخطية ولم يتسن للطرف الآخر حتى حينه تناولها بشكل كاف، وعلى النقاط التي يود كل طرف التشديد عليها باختتام حججه بها. |
En plus du personnel du bureau du HCDH en Guinée, quatre employés supplémentaires ont été déployés en Guinée lors du premier tour de l'élection et trois autres lors du deuxième. | UN | فبالإضافة إلى موظفي مكتبها في غينيا، أوفِد إلى البلد أربعة موظفين آخرين خلال الجولة الأولى من الانتخابات وثلاثة آخرين خلال الجولة الثانية. |
7. Au cas où les 21 juges ne seraient pas tous élus lors du premier tour de scrutin, les tours de scrutin ultérieurs ne seront pas limités. | UN | ٧ - وفي حالة عدم انتخاب جميع القضاة وعددهم ٢١ قاضيا في الاقتراع اﻷول لا تفرض قيود على إجراء أي اقتراع لاحق. |
En collaboration avec la communauté internationale, le Représentant spécial du Secrétaire général a usé de ses bons offices, afin d'aider à mettre un terme à la polémique au sujet d'irrégularités lors du premier tour des élections présidentielles. | UN | 29 - واستخدم الممثل الخاص للأمين العام مساعيه الحميدة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، للمساعدة في حل الخلاف حول وجود مخالفات في الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية. |
Pour la première fois en 28 ans, néanmoins, on avait pu observer des signes de changement positif lors du premier tour des élections locales multipartites de décembre 2004 et janvier 2005. | UN | 20 - ومع ذلك، وللمرة الأولى خلال 28 سنة، لوحظت تطورات إيجابية في الجولة الأولى من الانتخابات المحلية المتعددة الأحزاب التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2004 وكانون الثاني/يناير 2005. |
Le 17 mai, la NLD a rejeté l'affirmation du Gouvernement selon laquelle plus de 92 % des votants avaient approuvé le projet de constitution lors du premier tour du référendum. | UN | وفي 17 أيار/مايو، رفضت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ادعاء الحكومة بأن أكثر من 92 في المائة من الناخبين وافقوا على مشروع الدستور في الجولة الأولى من الاستفتاء. |
La Ligue nationale pour la démocratie (LND) a publiquement contesté le référendum national pour l'adoption du projet de Constitution en déclarant que le procédé n'avait pas été accessible à tous. Le 17 mai, elle a rejeté l'affirmation du Gouvernement selon laquelle plus de 92 % des votants avaient approuvé le projet de Constitution lors du premier tour du référendum. | UN | 22 - وأعلن حزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية رفضه العلني للاستفتاء الوطني بشأن اعتماد مشروع الدستور مبيناً أن العملية لم تكن شاملة، وأعلن في 17 أيار/مايو، رفضه لادعاء الحكومة بأن أكثر من 92 في المائة من الناخبين قد وافقوا على مشروع الدستور في الجولة الأولى للاستفتاء. |
Le 10 novembre, la Commission électorale indépendante a publié un communiqué indiquant que la campagne électorale pour le second tour aurait lieu du 20 au 26 novembre et a invité les candidats à mener campagne de façon aussi pacifique et ordonnée que lors du premier tour. | UN | وأصدرت اللجنة الانتخابية المستقلة، في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، بيانا أشارت فيه إلى أن الحملة الانتخابية للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية ستعقد خلال الفترة من 20 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر، ودعت المرشحين إلى أن تكون الحملات سلمية ومنظمة كما كانت في الجولة الأولى. |
Concernant l'élection présidentielle française, lors du premier tour, qui s'est déroulé le 21 avril 2002, Jacques Chirac (RPR) a obtenu 48,38 % des voix de la Nouvelle-Calédonie, suivi par le socialiste Lionel Jospin, avec 22,42 % et par Jean-Marie Le Pen (Front national), avec 10,84 %. | UN | وفي ما يتعلق بالانتخابات الرئاسية الفرنسية، ولا سيما في الجولة الأولى التي جرت في 21 نيسان/أبريل 2002، نال جاك شيراك 48.38 في المائة من مجموع أصوات الناخبين في كاليدونيا الجديدة، تبعه ليونيل جوسبان عن الحزب الاشتراكي الذي نال 22.42 في المائة، والسيد جان - ماري لوبان عن الحزب الوطني(6) الذي نال 10.84 في المائة. |
4. lors du premier tour de scrutin, les États parties ne voteront que pour 21 candidats. | UN | ٤ - ولا تصوت جميع الدول اﻷطراف في الاقتراع اﻷول إلا ﻟ ٢١ مرشحا. |