"lors du sommet du millénaire" - Translation from French to Arabic

    • في مؤتمر قمة الألفية
        
    • في قمة الألفية
        
    • خلال مؤتمر قمة الألفية
        
    • أثناء مؤتمر قمة الألفية
        
    • وفي مؤتمر قمة الألفية
        
    • خلال قمة الألفية
        
    • وفي قمة الألفية
        
    • وخلال قمة الألفية
        
    • مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية
        
    • ففي مؤتمر قمة الألفية
        
    • أثناء قمة الأمم المتحدة للألفية
        
    • أطلقه مؤتمر قمة الألفية
        
    • وأثناء قمة الألفية
        
    • مؤتمر قمة الألفية المعقود في
        
    • في مؤتمر القمة للألفية
        
    En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nous avons adopté le programme le plus ambitieux jamais lancé pour lutter contre la pauvreté. UN ونحن قد اعتمدنا في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000 أطمح برنامج أطلق أبدا لمكافحة الفقر.
    La crise économique a été et continue d'être un frein à la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire. UN إن الأزمة الاقتصادية كانت ولا تزال اختبارا صعبا للأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية.
    Nous en appelons à tous les pays développés pour qu'ils fassent preuve d'un esprit de compromis conforme aux engagements qu'ils ont pris lors du Sommet du Millénaire. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى إبداء التقبل للحلول التوفيقية تمشياً مع تعهداتها في مؤتمر قمة الألفية.
    Il est donc reconnaissant des engagements pris lors du Sommet du Millénaire, il y a dix ans. UN ولذلك يعرب عن تقديره للالتزامات المقطوعة في قمة الألفية منذ عقد مضى.
    La réforme du Conseil de sécurité s'inscrit dans l'engagement pris par nos dirigeants lors du Sommet du Millénaire. UN وإن إصلاح مجلس الأمن جزء من العهد الذي قطعه قادتنا على أنفسهم في قمة الألفية.
    La réforme du Conseil de sécurité fait partie de l'engagement pris par nos dirigeants lors du Sommet du Millénaire. UN إن إصلاح مجلس الأمن جزء من التزام زعمائنا الذي قطعوه على أنفسهم خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Nos chefs d'État se sont placés dans le même sillage lors du Sommet du Millénaire. UN ولقد سلك رؤساء دولنا الدرب ذاته في مؤتمر قمة الألفية.
    lors du Sommet du Millénaire, on avait estimé que la mondialisation devait devenir une force positive pour tous. UN وقال إنه تم الاتفاق في مؤتمر قمة الألفية على أن العولمة يجب أن تكون قوة إيجابية من أجل الجميع.
    Démontrons alors notre engagement à avancer réellement dans la voie définie par les plus hauts responsables du monde lors du Sommet du Millénaire. UN فلنبدِ في ذلك الوقت التزامنا بتحقيق تقدم حقيقي على الطريق الذي أرساه لنا زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont convenu, lors du Sommet du Millénaire, d'accroître leurs efforts pour réaliser une réforme complète du Conseil de sécurité, sous tous ses aspects. UN ولقد اتفق رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية على تكثيف جهودهم لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه.
    lors du Sommet du Millénaire, les dirigeants du monde sont convenus de lutter en faveur de l'élimination des armes de destruction massive, et en particulier des armes nucléaires. UN لقد اتفق قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية على بذل قصارى جهدهم للقضاء على أسلحة الدمار الشامل، وخصوصا الأسلحة النووية.
    Il présidera les travaux de l'Assemblée pendant la dernière année de ce siècle en suivant les fermes engagements pris lors du Sommet du Millénaire. UN إنه يتولى الرئاسة في هذا العام الأخير من القرن الحالي، بعد الالتزامات الضخمة التي قطعت في مؤتمر قمة الألفية.
    Pour terminer, je souhaite dire un mot au sujet de la réforme du Conseil de sécurité, autre sujet qui était au centre des préoccupations des chefs d'État lors du Sommet du Millénaire. UN ختاما، أود أن أقول كلمة بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو موضوع آخر كان محور شواغل رؤساء الدول في مؤتمر قمة الألفية.
    C'est là un point sur lequel ont insisté les femmes chefs d'État et de gouvernement qui, lors du Sommet du Millénaire, se sont pour la première fois réunies avec les femmes qui sont à la tête d'organes ou d'institutions des Nations Unies. UN وأكدت على هذه النقطة رئيسات الدول والحكومات اللاتي اجتمعن لأول مرة في مؤتمر قمة الألفية مع رئيسات وكالات الأمم المتحدة.
    Les engagements que nous avons pris lors du Sommet du Millénaire, et réitérés dans le cadre de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, n'ont pas encore connu une traduction concrète. UN ولم تثمر بعد الالتزامات التي تعهدنا بها في قمة الألفية والتي تكررت في المؤتمر الدولي في مونتيري بصدد تمويل التنمية.
    Nous devons oeuvrer collectivement pour faire en sorte que les engagements pris lors du Sommet du Millénaire et dans d'autres instances se traduisent par des résultats concrets qui toucheront directement les peuples. UN ولا بد من أن نعمل بشكل جماعي لترجمة الالتزامات التي تم التعهد بها في قمة الألفية وفي غيرها من المحافل، إلى نتائج ملموسة تصل مباشرة إلى الناس.
    Nous avons fait le premier pas lors du Sommet du Millénaire en appuyant et adoptant plusieurs propositions figurant dans le rapport présenté sous la forme d'une Déclaration du millénaire. UN لقد اتخذنا الخطوة الأولى في قمة الألفية بمساندة كثير من المقترحات الواردة في التقرير وبإقرارها على صورة إعلان الألفية.
    Ce futur, nos chefs d'État et de gouvernement en ont dessiné les contours lors du Sommet du Millénaire. UN ولقد رسم رؤساء دول أو حكومات بلدان العالم حدود هذا المستقبل خلال مؤتمر قمة الألفية.
    lors du Sommet du Millénaire, les dirigeants du monde ont pris des engagements et défini des objectifs à atteindre d'ici à 2015. UN خلال مؤتمر قمة الألفية تعهد قادة العالم بالتزامات وحددوا أهدافا يتعين تحقيقها بحلول عام 2015.
    Il est encourageant de voir que 64 présidents, dont celui de la Mongolie, ont signé la déclaration sur la tolérance et la diversité lors du Sommet du Millénaire. UN وإن من المشجع أن يوقع ما مجموعه 64 رئيساً للجمهورية، ومن بينهم رئيس منغوليا، على الإعلان الخاص بالتسامح والتنوع في أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    lors du Sommet du Millénaire, nos chefs d'État et de gouvernement ont pris la décision d'arrêter et d'inverser d'ici à 2015 la propagation du VIH/sida, du paludisme et d'autres maladies graves qui affligent l'humanité. UN وفي مؤتمر قمة الألفية عقد رؤساء دولنا أو حكوماتنا العزم على أن يكونوا بحلول عام 2015 قد أوقفوا انتشار الإيدز وبلاء الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية التي تبتلى بها البشرية ويبدأوا في عكس اتجاهها.
    Toutefois, au Sommet du Sud tenu récemment, les dirigeants du Sud se sont résolument engagés à libérer leurs peuples de la pauvreté et des maladies du sous-développement, engagement qui a été réaffirmé lors du Sommet du Millénaire. UN وأردف قائلاً إن قادة الجنوب قد التزموا بعزم على تحرير شعوبهم من الفقر والأمراض الناتجة عن التخلف في قمة الجنوب المعقودة أخيراً، وأن هذا الالتزام قد أُعيد تأكيده خلال قمة الألفية.
    lors du Sommet du Millénaire, les dirigeants du monde ont souligné que l'ONU doit relever les défis du nouveau siècle. UN وفي قمة الألفية أكد الزعماء على أنه من الضروري أن تواجه الأمم المتحدة تحديات القرن الجديد.
    lors du Sommet du Millénaire qui s'est terminé récemment, nous avons traité de nombreuses questions de portée mondiale qui posent des problèmes et constituent des menaces pour l'humanité au niveau national, régional et international. UN وخلال قمة الألفية التي انتهت مؤخرا عالجنا كثيرا من المسائل العالمية التي تثير مشكلات وتنطوي على تهديدات للجنس البشري على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Il est important que les chefs d'État et de gouvernement, lors du Sommet du Millénaire qui s'est achevé récemment, aient appelé tous les États à adhérer au Traité. UN ومن الجدير بالتنويه أن رؤساء الدول والحكومات دعوا جميع الدول أثناء مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الذي اختتم أعماله مؤخرا إلى النظر في الانضمام إلى المعاهدة.
    lors du Sommet du Millénaire, le Premier Ministre de Vanuatu de l'époque a abordé un point important, à savoir le principe de l'autodétermination du peuple de Papouasie occidentale. UN ففي مؤتمر قمة الألفية تطرق رئيس وزراء فانواتو آنذاك إلى مسألة مهمة، وهي مبدأ حق شعب بابوا الغربية في تقرير المصير.
    Certains orateurs ont fait remarquer l'appui exprimé en faveur du PNUD lors du Sommet du Millénaire. UN ولاحظ بعض المتكلمين التأييد الذي جرى الإعراب عنه للبرنامج الإنمائي أثناء قمة الأمم المتحدة للألفية.
    Rappelant l'appel à la solidarité et à la coopération ainsi que les objectifs de développement énoncés lors du Sommet du Millénaire et contenus dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ يستذكر ما أطلقه مؤتمر قمة الألفية وإعلان الألفية من نداء للتضامن والتعاون ومن غايات إنمائية ذات أهداف محددة،
    La plupart des objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire ont été atteints. UN وأمكن تحقيق معظم الأهداف التي وضعها مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont été adoptés lors du Sommet du Millénaire en 2000, soit six ans avant l'adoption, par l'Assemblée générale, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (2006). UN 56 - وقد جاء اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في مؤتمر القمة للألفية في عام 2000، قبل ست سنوات من اعتماد الجمعية العامة في عام 2006 لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more