ii) Représenter le Secrétaire général devant la Commission paritaire de recours lorsqu'elle examine des demandes de suspension d'effet pour une décision contestée; | UN | `٢` تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند النظر في الطلبات الخاصة بتعليق اتخاذ إجراء بشأن قرار مطعون فيه؛ |
ii) Représenter le Secrétaire général devant la Commission paritaire de recours lorsqu'elle examine des demandes de suspension d'effet pour une décision contestée; | UN | `٢` تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند النظر في الطلبات الخاصة بتعليق اتخاذ إجراء بشأن قرار مطعون فيه؛ |
45. lorsqu'elle examine le recours au fond et formule son jugement, l'[instance de recours] prend en considération uniquement: | UN | 45- لا تضع [هيئة الطعون] في اعتبارها عند نظرها في الأسس الموضوعية للمسألة وصياغة الحكم إلا ما يلي: |
Le Président de la Cinquième Commission demande en conséquence que la Deuxième Commission, lorsqu'elle examine quelque projet que ce soit, laisse de côté les aspects financiers afin que la Cinquième Commission prenne à leur sujet les décisions voulues. | UN | وتبعا لذلك، يطلب رئيس اللجنة الخامسة أن تدع اللجنة الثانية جانبا الجوانب المالية، عند نظرها في أي مشروع مهما كان، كيما تتخذ اللجنة الخامسة المقررات المطلوبة بشأنها. |
29. lorsqu'elle examine les observations des Parties, la Commission doit se montrer impartiale à l'égard de toutes les questions dont elle a à traiter. | UN | 29 - ويجب على اللجنة أن تبقي، لدى نظرها في تعليقات الطرفين، على نهج محايد إزاء جميع المسائل التي عليها أن تتناولها. |
3. lorsqu'elle examine une proposition spontanée, l'autorité contractante respecte les droits de propriété intellectuelle, les secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs qui sont contenus dans la proposition, en découlent ou y sont mentionnés. | UN | 3- على السلطة المتعاقدة، لدى بحث اقتراح غير ملتمس، أن تحترم الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية التي يحتوي عليها الاقتراح أو المستمدة منه أو المشار إليها فيه. |
ii) Représentation du Secrétaire général devant la Commission paritaire de recours lorsqu'elle examine des demandes de suspension d'action au sujet d'une décision contestée | UN | `2 ' تمثيل الأمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند نظره في طلب تأجيل اتخاذ إجراء بشأن قرار عليه خلاف |
Autrement dit, lorsqu'elle examine ce rapport, l'Assemblée générale ne fait pas que prendre connaissance de questions qui présentent le plus grand intérêt pour la communauté internationale dans son ensemble, mais elle s'acquitte des responsabilités que lui confie la Charte des Nations Unies. | UN | وبعبارة أخرى، ان الجمعية العامة عندما تنظر في تقرير المجلس فإنها لا تحاط علما فحسب بمسائل على أقصى قدر من اﻷهمية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، لكن المجلس أيضا يفي بالمسؤوليات التي عهدت إليه بموجب الميثاق. |
Les Bahamas prient à nouveau instamment la communauté internationale de ne pas prendre comme unique mesure de la capacité de paiement d'un pays un taux élevé de produit national brut par habitant lorsqu'elle examine la question de l'établissement de critères pour la fixation de ce barème. | UN | وتود جزر البهاما أيضا أن تحث مرة أخرى المجتمع الدولي على عـــدم استخدام الناتج القومي اﻹجمالي العالي للفرد بوصفه المقياس الوحيد للقدرة على السداد عند النظر في مسألة وضع معايير للجدول. |
En Guinée, la Cinquième Commission devrait tenir compte de l'absence de liaisons aériennes régulières entre Dakar et Conakry lorsqu'elle examine le montant des crédits supplémentaires demandés au titre des transports aériens pour le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (UNOWA). | UN | وفي غينيا، ينبغي أن تأخذ اللجنة في الاعتبار، عند النظر في الاحتياجات المتزايدة المقترحة لعام 2011 في مجال النقل الجوي لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، عدم وجود رحلات جوية منتظمة بين داكار وكوناكري. |
Dans le même ordre d'idées, elle mentionne souvent les observations, les avis et la jurisprudence des organes conventionnels lorsqu'elle examine les rapports des États parties sur la manière dont ceux-ci appliquent les normes internationales du travail. | UN | وكثيراً ما تستشهد لجنة الخبراء كذلك بتعليقات هيئات المعاهدات وآرائها وسوابقها عند النظر في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذها معايير العمل الدولية. |
D'autres magistrats, des juristes formés dans un pays du Commonwealth, sont désignés pour présider la Cour lorsqu'elle examine des points de droit. | UN | ويعين لرئاسة المحكمة، عند النظر في مسائل تتصل بقضايا قانونية، قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
D'autres magistrats, des juristes formés dans un pays du Commonwealth, sont désignés pour présider la Cour lorsqu'elle examine des points de droit. | UN | ويعين لرئاسة المحكمة عند النظر في مسائل تتصل بقضايا قانونية قضاة صلح آخرون ممن لديهم المؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
La Commission des droits de l'homme devrait continuer d'inclure dans ses débats et ses résolutions les problèmes spécifiques des enfants touchés par les conflits armés lorsqu'elle examine la situation des droits de l'homme dans un pays donné ou sous un angle thématique donné. | UN | وعلى لجنة حقوق الإنسان مواصلة مراعاة المشاغل الخاصة بالأطفال والصراعات المسلحة عند النظر في حالات قطرية محددة وفي مشاغل مواضيعية في مجال حقوق الإنسان، في نقاشاتها وقراراتها. |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Il est essentiel que la Commission respecte les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale lorsqu'elle examine des demandes d'octroi du statut d'observateur auprès de celle-ci. | UN | وقال إنه من الضروري بالنسبة للّجنة التقيد بقرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة عند نظرها في الطلبات المقدمة للحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة. |
On pourrait par ailleurs recommander à l'Assemblée d'évaluer systématiquement les facteurs liés aux sexospécifités lorsqu'elle examine la question de l'assistance humanitaire sur les plans général et particulier. | UN | ويمكن أيضا أن تحث الجمعية العامة على أن تقوم، بصورة منتظمة، بتقييم عوامل نوع الجنس لدى نظرها في مسألة المساعدة اﻹنسانية، سواء بوجه عام أو في حالات محددة. |
Mme King prie instamment l'Assemblée générale de s'appuyer, lorsqu'elle examine la gestion de l'économie mondiale, sur les renseignements disponibles en ce qui concerne l'incidence des rapports entre les sexes sur la capacité des pays concernés en matière d'ajustements et de développement économiques. | UN | وحثت الجمعية العامة على أن تعتمد لدى نظرها في إدارة الاقتصاد العالمي على المعلومات المتاحة فيما يتعلق بأثر العلاقات بين الجنسين في قدرة البلد على التكيف الاقتصادي والتنمية. |
3. lorsqu'elle examine une proposition spontanée, l'autorité contractante respecte les droits de propriété intellectuelle, les secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs qui sont contenus dans la proposition, qui en découlent ou y sont mentionnés. | UN | " 3- على السلطة المتعاقدة، لدى بحث اقتراح غير ملتمــس، أن تحترم الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية التي يحتوي عليها الاقتراح أو المستمدة منه أو المشار إليها فيه. |
ii) Représentation du Secrétaire général devant la Commission paritaire de recours lorsqu'elle examine des demandes de suspension d'action au sujet d'une décision contestée; | UN | ' ٢ ' تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند نظره في طلبات وقف تنفيذ قرار مطعون فيه؛ |
Elle approuve les recommandations énoncées aux paragraphes 22 et 23 du rapport du Comité consultatif et estime que celui-ci devrait présenter à l'Assemblée générale un rapport annuel, que la Cinquième Commission pourrait examiner au début de l'année lorsqu'elle examine les budgets afférents aux opérations de maintien de la paix. | UN | وهو يؤيد التوصيــات الواردة في الفقرتين ٢٢ و ٢٣ من تقرير اللجنة الاستشارية ويرى أن اللجنة الاستشارية ينبغي أن تقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة، يمكن للجنة الخامسة أن تنظر فيه في أوائل العام عندما تنظر في ميزانيات عمليات حفظ السلم. |
La CDI doit garder cette distinction à l'esprit lorsqu'elle examine la question des exceptions possibles à l'immunité en droit international coutumier. | UN | وأضافت أنه ينبغي ألا تغيب هذه التفرقة عن بال اللجنة عند استعراض مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة في القانون الدولي العرفي. |
Elle a une compétence de contrôle lorsqu'elle examine les recours contre les décisions des juridictions de première instance et d'appel. | UN | أما اختصاص المراجعة فتمارسه في الحالات التي تنظر فيها في الشكاوى المقدمة ضد أحكام المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف. |