"lorsqu'il a examiné" - Translation from French to Arabic

    • لدى نظرها
        
    • أثناء نظرها
        
    • ولدى النظر في
        
    • ولدى استعراض
        
    • عند نظرها في
        
    • خلال نظرها
        
    • وأثناء النظر
        
    • وعند النظر
        
    • عندما نظرت
        
    • لدى استعراضها
        
    • لدى استعراض
        
    • لدى استعراضه
        
    • وعند دراسة
        
    • وفي سياق نظر
        
    • وأثناء نظر
        
    Le Tribunal a également fait référence aux articles sur la responsabilité de l'État lorsqu'il a examiné une demande d'indemnisation pour manque à gagner. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح.
    À sa soixante-dixième session, lorsqu'il a examiné cette communication quant au fond, le Comité a exprimé sa vive préoccupation face à l'attitude de l'État partie: UN وأعربت اللجنة، في دورتها السبعين، أثناء نظرها في الوقائع الموضوعية للبلاغ، عن بالغ قلقها إزاء موقف الدولة الطرف:
    45. lorsqu'il a examiné les problèmes et les thèmes abordés dans la présente section, le Groupe de travail s'est donc efforcé de suivre une approche équilibrée et intégrée. UN ٥٤- ولدى النظر في المسائل والمواضيع الواردة في هذا الفرع، سعى الفريق العامل إلى اعتماد نهج متوازن ومتكامل.
    À sa trente-cinquième session, lorsqu'il a examiné la question de ses méthodes de travail, le Comité a estimé qu'il devait être informé des vues et décisions du Conseil économique et social concernant les rapports qu'il présentait à ce dernier en application de son mandat. UN ولدى استعراض اللجنة ﻷساليب وإجراءات عملها، خلال دورتها الخامسة والثلاثين، رأت أنه ينبغي إبلاغها بآراء المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومقرراته بشأن التقارير التي قدمتها عملا بالولاية المنوطة بها.
    Le Comité spécial a fait de même lorsqu'il a examiné les questions séparément en séance plénière. UN وكذلك أخذت اللجنة الخاصة هذا القـرار في اعتبارها عند نظرها في بنود محددة في جلساتها العامة.
    lorsqu'il a examiné la question soulevée dans la lettre, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont communiqué des renseignements complémentaires. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في المسألة الواردة في الرسالة، بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    66. lorsqu'il a examiné ces propositions, le Groupe de travail les a modifiées pour tenir compte de plusieurs propositions et amendements présentés par des délégations. UN ٦٦ - وأثناء النظر في هذه المقترحات، عدﱠلها الفريق العامل على أساس مختلف المقترحات والتعديلات الجديدة المقدمة من الوفود.
    lorsqu'il a examiné le projet de règlement révisé, le Conseil a recommandé d'accorder la priorité au règlement relatif aux sulfures polymétalliques. UN وعند النظر في مشروع النظام المنقح، أوصى المجلس بأن تمنح الأولوية للنظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات.
    9. Le Comité consultatif regrette que le rapport sur l'exécution du budget n'ait pas été disponible lorsqu'il a examiné les prévisions. UN ٩ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن أسفها لعدم توفر تقرير اﻷداء عندما نظرت في التقديرات.
    Le Comité a gardé ces considérations à l'esprit lorsqu'il a examiné les demandes qui font l'objet des paragraphes ci-dessous. UN وقد وضعت اللجنة في اعتبارها ما سبق ذكره لدى استعراضها الطلبات التي ترد مناقشتها في الفقرات أدناه.
    lorsqu'il a examiné le rapport, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des informations supplémentaires. UN واجتمعت اللجنة، لدى نظرها في التقرير، مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    lorsqu'il a examiné la question des critères, le Comité s'est essentiellement penché sur cette dernière catégorie. UN وركزت اللجنة لدى نظرها في مسألة المعايير على هذه الفئة الأخيرة.
    lorsqu'il a examiné ces questions, il s'est entretenu avec des représentants du Directeur exécutif, qui lui ont fourni des informations complémentaires. UN وفي أثناء نظرها في هذه البنود، اجتمعت اللجنة بممثلي المدير التنفيذي الذين قدموا معلومات إضافية.
    lorsqu'il a examiné ces rapports, il a pu s'entretenir avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont apporté des renseignements supplémentaires et des éclaircissements. UN وأجرت، أثناء نظرها في التقارير، لقاءات مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات وتوضيحات إضافية.
    lorsqu'il a examiné la question de l'élargissement du Registre, le Groupe a dûment pris en considération la nécessité de concilier l'exigence de transparence et les besoins des États en matière de sécurité. UN 22 - ولدى النظر في تطوير السجل، أخذ الفريق بعين الاعتبار العلاقة القائمة بين الشفافية والاحتياجات الأمنية للدول.
    lorsqu'il a examiné le budget-programme, le Comité du programme et de la coordination a noté avec satisfaction que la structure avait été améliorée et pris acte des efforts déployés par le Secrétaire général pour satisfaire aux nouvelles dispositions du texte révisé du Règlement et aux règles correspondantes. UN ولدى النظر في الميزانية البرنامجية، أعربت لجنة البرنامج والتنسيق عن تقديرها للتحسن الذي تحقق في شكل الميزانية ونوهت بالجهود التي يبذلها الأمين العام للوفاء بالمتطلبات الجديدة للأنظمة والقواعد المنقحة.
    À sa trente-cinquième session, lorsqu'il a examiné la question de son mode de travail, le Comité a souhaité être informé des vues et décisions du Conseil économique et social concernant les rapports qu'il présentait à ce dernier. UN ولدى استعراض اللجنة لطرق وأساليب عملها، خلال دورتها الخامسة والثلاثين، رأت أنه ينبغي إبلاغها برأي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وما يتخذه من مقررات بشأن التقارير التي قدمتها عملا بالولاية المنوطة بها.
    Le Comité des droits de l'homme a abordé la question du droit à l'autodétermination lorsqu'il a examiné les rapports périodiques des États parties. UN 5 - تطرقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لحق تقرير المصير عند نظرها في التقارير الدورية للدول الأعضاء.
    Elle tient compte de certaines suggestions formulées par le Comité consultatif lorsqu'il a examiné la question. UN وقد أدخلت فيها اقتراحات معينة طرحتها اللجنة الاستشارية خلال نظرها في هذا البند.
    136. lorsqu'il a examiné ces propositions, le Groupe de travail les a modifiées pour tenir compte de plusieurs propositions et amendements nouveaux présentés par des délégations. UN ٦٣١- وأثناء النظر في هذه المقترحات، عدلها الفريق العامل على أساس مختلف المقترحات والتعديلات الجديدة المقدمة من الوفود.
    59. lorsqu'il a examiné cette question, le Groupe de travail a examiné diverses options : UN 59- وعند النظر في هذه القضية، يبحث الفريق العامل البدائل الممكنة التالية:
    Le Comité a exprimé des inquiétudes analogues lorsqu'il a examiné le rapport initial et le deuxième rapport périodique combinés de la Suisse. UN 51 - وقد أُعرب عن شواغل مماثلة عندما نظرت اللجنة في التقريرين الدوريين الأول والثاني المقدمين من سويسرا.
    À sa soixante-cinquième session, lorsqu'il a examiné le barème des quotes-parts pour la période allant de 2007 à 2009, le Comité a décidé d'utiliser la nouvelle méthode des TCCP relatifs, décrite dans son rapport, pour déterminer les TCM qui devaient être remplacés par d'autres taux. UN وقررت اللجنة، في دورتها الخامسة والستين، أن تستعمل لدى استعراضها لجدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009 النهج الجديد لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار النسبية المبين في تقريرها بغرض تحديد أسعار الصرف السوقية التي ينبغي استبدالها.
    Le Comité a pris en compte le montant réduit réclamé par le requérant lorsqu'il a examiné sa réclamation. UN وقد أخذ الفريق في اعتباره مبلغ المطالبة الأقل لدى استعراض المطالبة.
    lorsqu'il a examiné cette réclamation, le Comité a noté que le requérant n'avait pas fourni d'états financiers de l'entreprise de vidéocassettes pour corroborer la valeur de ses actifs. UN ولاحظ الفريق، لدى استعراضه لهذه المطالبة، أن صاحبة المطالبة لم تقدم بيانات مالية عن مشروع أشرطة الفيديو لإثبات قيمة الأصول.
    lorsqu'il a examiné la demande pour la deuxième fois, le Ministère de l'intérieur a appliqué le décret no 33/1945 et l'a rejetée. UN وعند دراسة القضية للمرة الثانية، طبقت وزارة الداخلية المرسوم 33/1945 ورفضت الطلب.
    lorsqu'il a examiné celui-ci, il a également examiné certaines des principales recommandations formulées dans un document de travail officieux établi par le Secrétariat. UN وفي سياق نظر اللجنة في التقرير، استعرضت عددا من التوصيات الرئيسية الواردة في ورقة غفل أعدتها الأمانة العامة.
    lorsqu'il a examiné la question, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général et du CCI. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في هذه المسألة، اجتمعت بممثلي الأمين العام ومركز التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more