"lorsqu'il examine les" - Translation from French to Arabic

    • عند النظر في
        
    • عند نظرها في
        
    • عند بحث
        
    • لدى بحث
        
    Sa détention relève de la catégorie III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. UN ويندرج احتجازها ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    Ce dernier tient compte des questions de sécurité lorsqu'il examine les demandes de permis. UN ويأخذ مفوض الشرطة مسائل الأمن في الحسبان عند النظر في طلبات الترخيص.
    Aucune des sources susmentionnées ne prévoit non plus l'obligation, pour l'État partie, de consulter l'auteur lorsqu'il examine les mesures à adopter pour donner suite aux constatations ou prend une décision à ce sujet. UN وعلى غرار ذلك، لا يوجد في أي من المصادر المذكورة أعلاه ما ينص على واجب للدولة الطرف في التشاور مع صاحب البلاغ عند النظر في التدابير التي يتعين اتخاذها والبت فيها في معرض عملية التنفيذ.
    Le Comité se réfère régulièrement à ces recommandations lorsqu'il examine les rapports des États parties sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وترجع اللجنة باستمرار إلى هذه التوصيات عند نظرها في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل.
    2. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2- تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    Le Comité tient ses réunions à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2- تعقد اللجنة جلسات مغلقة لدى بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    Il considère que la privation de liberté de M. Matveyev relève de la catégorie II des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires de détention arbitraire qui lui sont soumises. UN ويرى أن حرمان السيد ماتفييف من الحرية يقع تحت الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يحيل عليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. الرأي
    Il a été souligné qu'il fallait établir une distinction entre les migrations et la traite et que le Groupe de travail devrait procéder de manière plus ciblée et spécifique lorsqu'il examine les différents points de son ordre du jour. UN كما لوحظت ضرورة التمييز بين الهجرة والاتجار وأن الفريق العامل ينبغي أن يكون أكثر تركيزاً وتحديداً عند النظر في كل بند من البنود الواردة في جدول أعماله.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent donc le même type de critères que le Comité lorsqu'il examine les requêtes soumises en vertu de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي أنواع المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent donc le même type de critères que le Comité lorsqu'il examine les requêtes soumises en vertu de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي أنواع المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    Il en résulte que cette période de détention relève de la catégorie I des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. UN ولذلك، فإن فترة الاحتجاز هذه تقع ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    En conséquence, la privation de liberté de M. Hodge relève de la catégorie III des catégories de détentions arbitraires auxquelles se réfère le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires qui lui sont soumises. UN وعليه، يندرج حرمان السيد هودج من حريته في الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يحيل إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. الرأي
    Leur détention relève des catégories I et III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. UN ويندرج احتجازهما في إطار الفئتين الأولى والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المقدمة إليه.
    Il réaffirme qu'il doit être tenu informé de la situation, y compris par l'ONUDC, des menaces que font peser le trafic de drogue et la criminalité transnationale qui y est associée sur les situations qui sont inscrites à son ordre du jour, notamment lorsqu'il examine les mandats des opérations de maintien de la paix et des missions politiques. UN ويكرر المجلس تأكيد ضرورة أن يبقى مجلس الأمن على علم، بما في ذلك عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالأخطار التي يمثلها الاتجار بالمخدرات والجريمة عبر الوطنية ذات الصلة بشأن الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس، ولا سيما عند النظر في ولايات عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية.
    Le risque de demandes d'engagement de consultants faisant double emploi est encore réduit du fait que le Comité du programme et de la coordination s'attache particulièrement, lorsqu'il examine les projets du Secrétaire général, à éviter les chevauchements. UN ومما يسهم أيضا في تخفيض إمكانية حدوث ازدواجية في طلبات الخدمات الاستشارية أن لجنة البرنامج والتنسيق، عند نظرها في مقترحات الأمين العام، تولي اهتماما خاصا لمسألة تجنب الازدواجية.
    Les rapports du Secrétaire général sur la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes devraient être présentés suffisamment à l'avance pour que le Comité consultatif puisse en tenir compte lorsqu'il examine les rapports de ce dernier. UN كما ينبغي نشر تقارير الأمين العام عن التنفيذ قبل وقت كاف ليتسنى للجنة الاستشارية وضع التقارير في الاعتبار عند نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات.
    C'est pour cette raison que le Comité demande, lorsqu'il examine les rapports des États parties, des exemples de l'application du Pacte par les tribunaux nationaux et qu'il appelle l'attention dans ses observations finales sur le fait qu'il est nécessaire que les tribunaux appliquent le Pacte. UN ولهذا السبب تطلب اللجنة، عند نظرها في تقارير الدول الأطراف، تقديم أمثلة على تطبيق محاكم الدولة الطرف العهد، وتلفت الانتباه أيضاً في ملاحظاتها الختامية إلى ضرورة أن تطبق المحاكم العهد().
    2. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2 - تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    2. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2- تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    2. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2 - تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    1. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 1- تعقد اللجنة جلسات مغلقة لدى بحث البلاغات المقدمة بموجب هذا البروتوكول.
    4. [lorsqu'il examine les communications qu'il reçoit en vertu du présent Protocole, le Comité réfléchit, le cas échéant, au caractère raisonnable des mesures prises par l'État partie, conformément au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN 4- [لدى بحث بلاغ ما بموجب هذا البروتوكول تنظر اللجنة، متى اقتضى الأمر ذلك، في معقولية الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف تمشياً مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more