Le Gouvernement envisagera d'adhérer à la Convention lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à ses dispositions. | UN | وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً. |
Le Gouvernement envisagera d'adhérer à la Convention lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à ses dispositions. | UN | وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً. |
Le Gouvernement envisagera de ratifier la Convention lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à ses dispositions. | UN | وسوف تنظر الحكومة في التصديق على الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً. |
Le Conseil de sécurité s'acquittera mieux de la noble mission qui lui est confiée par la Charte des Nations Unies lorsqu'il sera plus largement représentatif. | UN | ذلك أن مجلس اﻷمن لن يتمكن بشكل أفضل من أداء الرسالة السامية الموكلة إليه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة إلا عندما يصبح واسع التمثيل. |
lorsqu'il sera prêt, la Reine voguera à son bord vers le lieu de son couronnement. | Open Subtitles | عندما يتم بناؤها ستركبها الملكة حيث يتم تتويجها |
Vraisemblablement, le Procureur déterminera, lorsqu'il sera en fonction, le moment auquel un deuxième Procureur adjoint devra être élu. | UN | ومن المفترض أن المدعي العام سيحدد، عند توليه منصبه، متي ينبغي أن ينتخب نائب ثان للمدعي العام. |
Il se pourrait qu'il faille augmenter les effectifs de la Division lorsqu'il sera devenu possible d'entreprendre la réforme des institutions. | UN | وعندما يصبح باﻹمكان الشروع في اﻹصلاح المؤسسي، قد يستلزم اﻷمر زيادة عدد موظفي اﻹدارة. |
Le Gouvernement envisagera d'adhérer à l'instrument considéré lorsqu'il sera à même de donner pleinement effet à ses dispositions. | UN | وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى البروتوكول عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه تنفيذاً فعالاً. |
Le Gouvernement envisagera de ratifier la Convention lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à ses dispositions. | UN | وسوف تنظر الحكومة في التصديق على الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً. |
Le Gouvernement prend au sérieux les engagements souscrits en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et envisagera de ratifier le Pacte lorsqu'il sera en mesure d'en appliquer les dispositions. | UN | وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه. |
Le Gouvernement prend au sérieux les engagements souscrits en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et envisagera de ratifier le Pacte lorsqu'il sera en mesure d'en appliquer les dispositions. | UN | وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه. |
Le Gouvernement envisagera de ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à ses dispositions. | UN | وسوف تنظر الحكومة في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه تنفيذاً فعالاً. |
Le Gouvernement envisagera d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à leurs dispositions. | UN | ففيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الحكومة سوف تنظر في الانضمام إليهما عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذهما تنفيذاً فعالاً. |
Défendrez-vous mon neveu lorsqu'il sera roi? | Open Subtitles | هل ستحمي إبن أختي عندما يصبح ملكا؟ |
Conformément à la demande que le Conseil économique et social a formulée dans sa résolution 2007/22, l'ONUDC communiquera ce guide aux États Membres lorsqu'il sera achevé. | UN | وبناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2007/22 إلى المكتب سوف يتم تعميم هذا الدليل على الدول الأعضاء عندما يصبح جاهزا. |
10. lorsqu'il sera pleinement opérationnel, le Centre aidera les États membres et les organismes régionaux et sous régionaux à réagir de façon appropriée aux changements climatiques et à mettre effectivement en œuvre les accords mondiaux et régionaux pertinents. | UN | 10- وسيقوم المركز، عندما يصبح قادرا على العمل بكامل طاقته، بدعم الدول الأعضاء والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية حتى يتسنى لها التصدي كما يلزم لتحدي تغير المناخ والتنفيذ الفعال للاتفاقات الإقليمية والعالمية ذات الصلة. |
— L'Inspecteur général des Nations Unies, lorsqu'il sera créé; | UN | - المفتش العام لﻷمم المتحدة، عندما يتم إنشاء وظيفته؛ |
lorsqu'il sera adopté, le projet de loi sur le mariage rendra tous les mariages égaux et il rationalisera les droits et obligations des parties mariées au moment du mariage, pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | ومشروع قانون الزواج عندما يتم سنه سوف يجعل من جميع حالات الزواج متساوية ومتفقةً مع حقوق وواجبات الطرفين المتزوجين وقت الزواج، وأثناء الزواج، وعند انتهاء الزواج. |
Étant donné que le Représentant plénipotentiaire du gouvernement à l'égalité de traitement s'est élevé contre le projet de loi sur la parité des sexes, elle voudrait savoir quelle étape du processus ce projet a atteinte et quelle position le Gouvernement adoptera à son sujet lorsqu'il sera examiné par le Parlement. | UN | وبما أن المفوض الحكومي المعني بالمساواة في المعاملة قد اعترض على مشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، قالت إنها تود معرفة أين وصل هذا المشروع وما هو موقف الحكومة بشأنه عندما يتم مناقشته في البرلمان. |
Vraisemblablement, le Procureur déterminera, lorsqu'il sera en fonction, le moment auquel un deuxième Procureur adjoint devra être élu. | UN | ومن المفترض أن المدعي العام سيحدد، عند توليه منصبه، متي ينبغي أن ينتخب نائب ثان للمدعي العام. |
Vraisemblablement, le Procureur déterminera, lorsqu'il sera en fonction, le moment auquel un deuxième Procureur adjoint devra être élu. | UN | ومن المفترض أن المدعي العام سيحدد، عند توليه منصبه، متي ينبغي أن ينتخب نائب ثان للمدعي العام. |
lorsqu'il sera pleinement opérationnel, ce système permettra aux partenaires et clients d'accéder à des informations actualisées sur la mise en œuvre des projets, l'état des décaissements et les résultats obtenus. | UN | وعندما يصبح النظام في حالة تشغيلية تامة سوف يتيح للشركاء والعملاء إمكانية الحصول على المعلومات المستكملة المتعلقة بتنفيذ المشاريع وحالة الصرف والنتائج المحققة. |
J'encourage toutes les parties prenantes, notamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux, à appuyer activement le plan, lorsqu'il sera parachevé. | UN | وأشجع جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومة اللبنانية والجهات المانحة الدولية، على المضي في دعمها للخطة بعد وضع صيغتها النهائية. |