"lorsque cela était possible" - Translation from French to Arabic

    • حيثما أمكن ذلك
        
    • عند الإمكان
        
    • حيثما كان ذلك ممكنا
        
    • حيثما كان ذلك ممكناً
        
    • متى كان ذلك ممكناً
        
    • وحيثما أمكن
        
    • عند الامكان
        
    • كلما كان ذلك ممكنا
        
    • حيث أمكن ذلك
        
    Un projet de rapport a été diffusé en vue de recueillir des observations et d'autres informations, y compris, lorsque cela était possible, par le biais de contacts interpersonnels. UN كما عُممت نسخة من مشروع التقرير، والتُمست التعقيبات والمعلومات الأخرى، بما في ذلك من خلال التعامل الشخصي حيثما أمكن ذلك.
    Saluant la publication du rapport, certains membres ont déclaré qu'il constituait selon eux une première étape importante pour rapprocher la question des travaux du Conseil et que celui-ci devait travailler avec l'ensemble du système de l'ONU et chercher à regrouper différentes branches d'activité lorsque cela était possible. UN ورحب بعض الأعضاء بالتقرير، واعتبروه خطوة أولى هامة لتقريب المسألة من نطاق أعمال المجلس، وأعربوا عن رأي مفاده أن المجلس ينبغي أن يعمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يسعى إلى جمع ما يتصل بهذه المسألة من مجالات الأنشطة حيثما أمكن ذلك.
    24. lorsque cela était possible, on a évalué l'évolution des émissions et les coefficients d'émission implicites de 1990 à 1998. UN 24- وأجري عند الإمكان تقييم لاتجاهات الانبعاثات وعوامل الانبعاثات الضمنية من عام 1990 إلى عام 1998.
    L'estimation des coûts prévisionnels du volet juridique, juridictionnel et pénitentiaire repose sur les données communiquées par l'UNODC, lorsque cela était possible. UN يستند تقدير التكاليف المتوقعة للجانب القانوني والجانبين المتعلقين بالمحاكم والسجون إلى البيانات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حيثما كان ذلك ممكنا().
    Toutefois, dans des cas exceptionnels, les équipes ont décidé d'examiner uniquement la capacité de l'État d'appliquer directement les paragraphes 9 à 29 car elles estimaient que ces dispositions ne définissaient pas des obligations mais plutôt un cadre permettant aux États parties de les mettre en application lorsque cela était possible. UN ومع ذلك فإنَّ أفرقة الاستعراض اختارت، في حالات استثنائية، أن تقتصر على استعراض قدرة الدولة على تطبيق الفقرات من 9 إلى 29 تطبيقاً مباشراً، حيث رأت أنَّ هذه الفقرات لم تتضمَّن التزامات بل توفِّر إطاراً مناسباً للدول الأطراف لكي تطبقها حيثما كان ذلك ممكناً.
    À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. UN وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً.
    De plus, l'Iran avait tenté d'éliminer les cellules d'isolement, lorsque cela était possible, et d'augmenter la superficie des cellules. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعت إيران لإلغاء زنزانات الحبس الانفرادي كلما كان ذلك ممكنا وتوسيع مساحتها.
    Le Haut-Commissariat a travaillé avec les autorités et les chefs des protestataires pour parvenir à un accord (lorsque cela était possible) qui permette aux manifestations de se dérouler de manière pacifique. UN وعملت المفوضية مع السلطات وقيادات التظاهرات من أجل ضمان اتفاق (حيث أمكن ذلك) يسمح بتنظيم الاحتجاجات سلمياً.
    Saluant la publication du rapport, certains membres ont déclaré qu'il constituait selon eux une première étape importante pour rapprocher la question des travaux du Conseil et que celui-ci devait travailler avec l'ensemble du système de l'ONU et chercher à regrouper différentes branches d'activité lorsque cela était possible. UN 75 - ورحب بعض الأعضاء بالتقرير، واعتبروه خطوة أولى هامة لتقريب المسألة من نطاق أعمال المجلس، ورأوا أن المجلس ينبغي أن يعمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يسعى إلى جمع ما يتصل بهذه المسألة من مجالات الأنشطة حيثما أمكن ذلك.
    Le Bureau, la MINUK et, par extension, le Bureau de liaison des Nations Unies à Belgrade ont par ailleurs largement collaboré, lorsque cela était possible, dans différents domaines de l'appui logistique, en vertu d'accords de mise en commun des ressources. UN 34 - وتعاون مكتب الممثل الخاص وبعثة الإدارة المؤقتة، وبالتبعية مكتب الاتصال التابع للأمم المتحدة في بلغراد، على نطاق واسع في مجالات الدعم اللوجستي المختلفة، في إطار ترتيبات تقاسم الموارد، حيثما أمكن ذلك عمليا.
    Pour y parvenir, les membres de l'équipe, avec l'aide, lorsque cela était possible, d'autres collègues du Bureau du Procureur, ont fait de très longues journées de travail. UN وبغية تحقيق تلك النتائج، عمل أعضاء فريق المحاكمة لساعات طويلة على نحو استثنائي، وكان يؤازرهم في عملهم موظفون آخرون في المكتب عند الإمكان.
    Il a aussi été convenu que le Guide devrait analyser plus en détail l'utilité pour l'entité adjudicatrice de négocier et de demander, lorsque cela était possible et nécessaire, des données sur la situation du marché ou des précisions sur les coûts, pour éviter des prix excessifs. UN واتُّفق أيضا على أن يتوسّع الدليل في تناول مسألة الجدوى بالنسبة للجهة المشترية في أن تتفاوض وفي أن تطلب، عند الإمكان والضرورة، بيانات عن الأسواق أو إيضاحات عن التكاليف، تفاديا لعدم تلقّي اقتراحات أو عروض أسعار تنطوي على أسعار غير معقولة.
    Les informations pouvaient également être communiquées à la présence des Nations Unies sur le terrain, aux institutions nationales des droits de l'homme et aux missions diplomatiques, le cas échéant; lorsque cela était possible, les organisations intergouvernementales régionales pouvaient aussi être appelées à intervenir. UN ويمكن أيضاً تبادل المعلومات مع مكاتب الأمم المتحدة الميدانية، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، والبعثات الدبلوماسية، عند الاقتضاء؛ وإشراك المنظمات الإقليمية الحكومية الدولية عند الإمكان.
    32. On s'est encore efforcé de réduire les frais de distribution lorsque cela était possible. UN 32- واستمر بذل جهود من أجل خفض تكاليف النشر حيثما كان ذلك ممكناً.
    25. On s'est encore efforcé de réduire les frais de distribution lorsque cela était possible. UN 25- واستمر بذل جهود من أجل خفض تكاليف النشر حيثما كان ذلك ممكناً.
    À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. UN وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً.
    Elle voulait s'employer à l'avenir à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. UN وهذه الجماعة ماضية قُدماً في إدراج الإعلان صراحةً في ما تقوم به من عمل، متى كان ذلك ممكناً.
    Le Gouvernement avait créé des possibilités supplémentaires d'emploi rémunérateur à l'intention des femmes, en encourageant l'artisanat, les programmes " vivres contre travail " et, lorsque cela était possible, la redistribution des ressources productives. UN وقامت الحكومة بتوفير فرص اضافية لتوظيف المرأة في أعمال مدرة للدخل، وذلك عن طريق تشجيع الصناعات الريفية، وبرامج الغذاء مقابل العمل، وكذلك اعادة توزيع الموارد الانتاجية، كلما كان ذلك ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more