"lorsque la grossesse" - Translation from French to Arabic

    • عندما يكون الحمل
        
    • إذا كان الحمل
        
    • في حالات الحمل
        
    • في حالة الحمل
        
    • جناية إذا
        
    • يكون فيها الحمل
        
    Onze pays africains autorisent l'avortement en cas de malformation foetale et 12 pays lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. UN ويجيز أحد عشر بلدا أفريقيا الإجهاض بسبب اعتلال الجنين و 12 بلدا عندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب أو سفاح للمحارم.
    Il engage l'État partie à renforcer les programmes et les services de santé génésique et sexuelle, en particulier dans les zones rurales, et à autoriser l'avortement lorsque la grossesse menace la vie ou résulte d'un viol ou d'un inceste. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز برامج الصحة الإنجابية والجنسية، لا سيما في المناطق الريفية، وأن تبيح الإجهاض عندما يكون الحمل خطرا على حياة الحامل أو نتيجة اغتصاب أو زنا محارم.
    Le Comité est vivement préoccupé par la situation des Panaméennes touchant la santé génésique ainsi que par le pas en arrière qui semble avoir été marqué en matière de droit à l’avortement, lorsque la grossesse était consécutive à un viol. UN ١٠٢ - وأعربت اللجنــة عن بالغ القلــق إزاء معالجة مسألة الصحة اﻹنجابية للمرأة في بنما، فضلا عن ما يبدو من تراجع في تناول مسألة الحق في اﻹجهاض عندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب.
    Les risques sont extrêmement élevés tant pour la mère que pour l'enfant lorsque la grossesse survient à un très jeune âge. UN وتقوى احتمالات إصابة كل من الأم وطفلها أشد ما تقوى في حالة ما إذا كان الحمل في سن مبكرة جدا.
    lorsque la grossesse pose un risque pour la vie ou la santé de la femme enceinte; UN إذا كان الحمل يشكل خطراً على حياة المرأة الحامل أو على صحتها؛
    Le droit à la vie, consacré à l'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, commençait dès l'instant de la conception, même lorsque la grossesse était imprévue. UN والحق في الحياة، الذي تحميه المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تبدأ منذ لحظة الحمل، وذلك حتى في حالات الحمل غير المنتظر.
    a) Modifier l'interdiction générale de l'avortement afin d'autoriser cette intervention lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste, et assurer des soins de santé gratuits aux victimes de viol; UN (أ) تعديل الحظر العام للإجهاض بغية إجازة هذه العملية في حالة الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، وتقديم خدمات الرعاية الصحية المجانية لضحايا الاغتصاب؛
    Elle a repris la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'envisager de revoir la législation relative à l'avortement afin de garantir l'accès à l'avortement lorsque la grossesse résultait d'un viol. UN وكررت توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن النظر في مسألة تنقيح التشريع المتعلق بالإجهاض لكي يكفل الحصول على خدمات الإجهاض عندما يكون الحمل نتيجة الاغتصاب.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 235 du Code pénal afin d'autoriser l'avortement, dans les cas d'avortement thérapeutique et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم.
    L'avortement est toujours réprimé par le Code pénal, mais il est autorisé, lorsqu'un médecin atteste que la femme concernée subirait des séquelles graves ou permanentes du fait de fortes tensions physiques ou mentales, ou lorsque la grossesse est due à un viol ou à un acte incestueux; UN :: يسمح بالإجهاض الذي ما زال يعاقب عليه رغم ذلك بموجب قانون العقوبات، في حالات حيث يمكن للطبيب أن يشهد بأن المرأة سوف تعاني ضرراً خطيراً ودائماً بسبب الضغوط المادية والذهنية، أو عندما يكون الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو غشيان المحارم.
    - lorsque la grossesse est la conséquence établie d'un viol ou d'une relation incestueuse. UN - عندما يكون الحمل نتيجة أكيدة لحدوث اغتصاب أو ممارسة علاقة فيما بين المحارم.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 235 du Code pénal afin d'autoriser l'avortement, dans les cas d'avortement thérapeutique et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم.
    25. Le Comité est préoccupé par le fait que l'avortement constitue une infraction pénale dans tous les cas, y compris lorsque la vie de la mère est en danger, et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol. UN 25- ويساور اللجنة قلق إزاء تجريم عمليات الإجهاض في جميع الحالات، بما في ذلك عندما تكون حياة الأم في خطر أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب.
    c) Revoir sa législation afin de décriminaliser l'avortement lorsque la grossesse résulte d'un viol ou de violences sexuelles. UN (ج) مراجعة قوانينها قصد عدم تجريم الإجهاض عندما يكون الحمل ناتجاً عن اغتصاب أو اعتداء جنسي.
    d) La pénalisation de l'avortement, excepté lorsque la grossesse menace la vie de la mère et/ou sa santé, qui conduit les femmes à se faire avorter par des moyens non médicalisés et dans l'illégalité, et dans certains cas, à commettre des infanticides; UN (د) تجريم الإجهاض، فيما عدا إذا كان الحمل مضراً بحياة الأم و/أو صحتها، الأمر الذي لا يؤدي بالمرأة إلى البحث عن سبل إجهاض غير مأمونة وغير قانونية، وقد يؤدي بها في بعض الحالات إلى قتل المولود؛
    33. Le Comité note avec une vive inquiétude que l'avortement est totalement illégal et est considéré comme un délit pénal passible de lourdes peines, et ne peut pas être pratiqué, même lorsque la grossesse est une menace pour la vie ou le résultat d'un inceste ou d'un viol. UN 33- وتلاحظ اللجنة بجزع أن الإجهاض محظور حظراً مطلقاً ويعد جناية يعاقب على ارتكابها بعقوبات صارمة، ولا يمكن إجراؤه حتى إذا كان الحمل يهدد حياة الحامل أو نتيجة زنا محارم أو اغتصاب.
    105.54 Dépénaliser l'avortement lorsque la grossesse met en danger la vie ou la santé de la mère, et lorsqu'elle résulte d'un viol (Espagne); UN 105-54 عدم تجريم الإجهاض إذا كان الحمل يعرض حياة الأم أو صحتها للخطر، وعندما يكون الحمل ناجماً عن اغتصاب (إسبانيا)؛
    117.24 Revoir la législation afin de dépénaliser l'avortement lorsque la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste et s'il existe un risque pour la vie ou la santé de la mère, comme cela a déjà été recommandé dans le passé (Allemagne); UN 117-24 تنقيح التشريع من أجل نزع صفة الجرم عن الإجهاض في حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم وفي الحالات التي تكون فيها حياة الأم أو صحتها معرضة للخطر، على النحو الموصى به من قبل (ألمانيا)؛
    Cependant, en 1980, le Ministère de la santé a publié un décret qui autorise les hôpitaux à pratiquer des avortements lorsque la grossesse est déficiente ou lorsque la santé de la mère est menacée, ces cas devant être examinés par une commission hospitalière (Bugalho, 1995 :16). UN على أن وزارة الصحة أصدرت، منذ عام 1980، مرسوما يجيز للمستشفيات إجراء عمليات الإجهاض في حالات الحمل التي يلازمها قصور أو عندما تكون صحة المرأة في خطر بعد طلب الترخيص من لجنة المستشفيات (بوغالو، 1995: 16).
    77. La Finlande s'est enquise des mesures adoptées pour remédier aux disparités de mortalité maternelle dues au fait que les femmes de communautés pauvres et marginalisées n'avaient pas accès à des services de santé sexuelle et procréative. Elle a demandé au Pérou s'il prenait des mesures pour dépénaliser l'avortement lorsque la grossesse résultait d'un viol ou de violences sexuelles. UN 77- وسألت فنلندا عن التدابير التي اعتمدت للتصدي لأوجه التفاوت في وفيات الأمومة بسبب عدم استطاعة المرأة في المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمَّشة الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وعما إذا تمّ اتخاذ خطوات لمنع تجريم الإجهاض في حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    a) Modifier l'interdiction générale de l'avortement afin d'autoriser cette intervention lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste, et assurer des soins de santé gratuits aux victimes de viol; UN (أ) تعديل الحظر العام للإجهاض بغية إجازة هذه العملية في حالة الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، وتقديم خدمات الرعاية الصحية المجانية لضحايا الاغتصاب؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre la réforme du Code pénal afin d'instaurer des exceptions à la pénalisation de l'avortement lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol, même si la victime ne souffre d'aucun handicap, et lorsque l'existence de malformations congénitales a été établie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي حتى ينص على أن الإجهاض لا يُعدّ جناية إذا جاء نتيجة اغتصاب، بصرف النظر عن الحالة العقلية أو النفسية للمرأة المعنية، أو إذا ثَبُت وجود تشوهات خلقية.
    Elle souhaite également savoir si les avortements volontaires sont autorisés en cas de viol, lorsque la grossesse met la santé de la mère en danger ou dans toutes autres circonstances. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضا إذا كانت عمليات الإجهاض الطوعية مسموح بها في حالات الاغتصاب، وفي الحالات التي يكون فيها الحمل يهدد صحة الأم، أو في أي ظروف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more