"louons les" - Translation from French to Arabic

    • نثني على
        
    Nous louons les efforts déployés par les dirigeants de l'OLP et d'Israël, leur ténacité et leur détermination à travailler pour la paix. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم.
    Nous louons les efforts engagés par la communauté internationale qui appuie le processus électoral en vue de l'issue heureuse de la transition en République démocratique du Congo. UN ونحن نثني على جهود المجتمع الدولي لدعم العملية الانتخابية التي ستؤدي إلى انتقال ناجح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous louons les initiatives semblables qui ont été entreprises pour déclarer d'autres régions zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونحن نثني على الجهود الجاري الاضطلاع بها ﻹعلان مناطق أخرى مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous louons les efforts entrepris par la communauté internationale, emmenée par les Nations Unies, pour apporter aide et secours. UN ونحن نثني على الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي، وفي مقدمته اﻷمم المتحدة، لمد يد العون وتقديــم المساعدة الغوثية.
    Nous louons les efforts déployés par le Secrétaire général en République du Congo, et nous espérons que l'on parviendra à un règlement rapide de ce problème. UN إننا نثني على جهــود اﻷمين العــام في جمهورية الكونغو، ونبقي على آمالنا حية في إيجاد حل سريع لهذه المشكلة.
    Nous louons les hommes et les femmes qui nous ont guidés à travers ces ténèbres. Open Subtitles نثني على الرجال والنساء الذين قادونا خلال هذه الظلمات
    C'est ainsi que nous louons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine et d'autres organisations sous-régionales africaines dans l'arbitrage et l'aide aux parties en conflit afin qu'elles trouvent des solutions plutôt négociées à leurs différends. UN ومن هنا، فإننا نثني على الجهود التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات دون الاقليمية في افريقيا من أجل التحكيم في الصراعات ومساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى حلول تفاوضية لمنازعاتهم.
    M. Lasso a déjà montré qu'il était digne de ce choix, et nous louons les importantes initiatives qu'il a prises dans le domaine de la situation des droits de l'homme en Afrique et ailleurs. UN وقد أثبت السيد لاسو بالفعل جدارته بهذا التعيين، وإننا نثني على مبادراته الهامة بخصوص أحوال حقوق اﻹنسان في افريقيا وغيرها من اﻷماكن.
    Nous louons les efforts déployés ces 16 dernières années par le Secrétariat, sous la direction du Secrétaire général, en Assemblée générale 100e séance plénière Cinquante-troisième session 25 mai 1999 vue de trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable à cette question. UN إننا نثني على الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة بقيادة اﻷمين العام طوال اﻷعوام اﻟ ١٦ الماضية، من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا للمسألة.
    À cet égard, nous louons les efforts déployés par la CEDEAO, la communauté internationale et le peuple libérien et la manière dont les élections se sont déroulées. UN وفي هذا الصدد فإننا نثني على جهود الجمــاعة الاقتصادية لغــرب أفريقيا والمجتمع الدولي والشــعب الليــبري للطريــقة التي تمت بها الانتخابات.
    Nous louons les efforts opiniâtres qu'il déploie pour éviter les doubles emplois dans les travaux de l'Organisation, pour simplifier ses méthodes de travail, pour accroître sa transparence et pour assurer une répartition équitable des responsabilités entre les États Membres. UN ونحن نثني على حرصه لتفادي الازدواجية في عمل أجهزة المنظمة وتبسيط الإجراءات وزيادة الكفاءة والشفافية في أنشطتها، ونحثه مرة أخرى على مرعاة التوازن بين موظفي الدول الأعضاء في ملاك المنظمة.
    La délégation angolaise est, elle aussi, d'avis que la lutte contre le terrorisme requiert une stratégie mondiale et, pour cette raison, nous louons les efforts déployés en vue d'adopter une convention internationale contre le terrorisme. UN ويشاطر الوفد الأنغولي وجهة النظر القائلة إن مكافحة الإرهاب تتطلب إستراتيجية عالمية النطاق، ولذلك السبب نثني على الجهود المبذولة حاليا لإبرام الاتفاقية الدولية ضد الإرهاب.
    Nous louons les activités menées par l'Agence en vue de promouvoir l'application de la technologie nucléaire dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture, la santé humaine, la gestion des ressources en eau, la protection de l'environnement et l'industrie. UN وإننا نثني على أنشطتها في النهوض بتطبيق التكنولوجيا النووية في مجالات الغذاء والزراعة، وصحة الإنسان، وإدارة الموارد المائية، وحماية البيئة والصناعة.
    Si nous louons les efforts de la communauté internationale, qui aide ces pays déchirés par les querelles nationales, nous pensons qu'on ne devrait pas se contenter de répondre aux besoins humanitaires. Il faut aussi aider ces pays à restaurer la paix et la stabilité chez eux et leur donner une chance de reconstruire leur économie nationale. UN وبينما نثني على جهود المجتمع الدولي لمساعدته تلك البلدان التي تتمزق بسبب الصراعات اﻷهلية، فإننا نرى أنه لا ينبغي أن تكون تلك المساعدة قاصرة على تلبيـة الاحتياجات اﻹنسانية، بل يجب أن تمتد إلى ما وراء ذلك لاستعادة السلم والاستقرار في تلك البلدان وﻹعطائها فرصة أخرى ﻹعادة بناء اقتصاداتها الوطنية.
    L'Organisation pourrait travailler plus efficacement dans ce domaine si elle dotait son personnel de nouvelles compétences en matière de règlement et de gestion des conflits. Nous louons les efforts déployés à cette fin par l'Organisation grâce à l'octroi de bourses par l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR), et l'Australie continuera de soutenir cette formation. UN وستكون المنظمة أقدر على العمل الفعال في هذا المجال إذا ما أكسبت موظفيها مهارات إضافية في مجال حسم النزاعات وإدارة الصراعات، ونحن نثني على جهود المنظمة ﻹنجاز ذلك من خلال برنامج الزمالة في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وستواصل استراليا توفير الدعم لهذا التدريب.
    À cet égard, nous louons les mesures prises jusqu'ici par le Conseil économique et social, la Commission du développement social, d'autres commissions fonctionnelles, le Secrétariat et les fonds des Nations Unies, les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، فإننا نثني على ما قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى اﻵن ولجنة التنمية الاجتماعية وغيرها من اللجان العاملة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    Nous louons les organisations internationales, régionales et sous-régionales représentées à l'atelier pour leur active participation et leur engagement et exhortons ces organisations à promouvoir un dialogue continu et des activités conjointes en vue de maximiser les ressources aux fins du renforcement des capacités des États participants dans leurs efforts de lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption; UN نثني على المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الممثلة في حلقة العمل على مشاركتها الفعالة والتزامها؛ وندعو هذه المنظمات إلى تعزيز حوار مستمر والقيام بأنشطة مشتركة بغية زيادة الموارد لتعزيز قدرات الدول المشاركة في جهودها لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد؛
    Nous louons les efforts du Président Mahmoud Abbas et du Premier Ministre Ehud Olmert et les félicitons d'avoir pris la décision historique d'engager immédiatement des négociations sur le statut final concernant toutes les questions fondamentales, comme les accords antérieurs le stipulaient. UN ونحن نثني على جهود الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت، ونهنئهما على قرارهما باتخاذ الخطوة التاريخية بالبدء فورا في مفاوضات الوضع النهائي على جميع المسائل الجوهرية، على النحو المحدد في الترتيبات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more