Ensuite, les loyers seront payés au titre du budget ordinaire jusqu'à expiration du bail. | UN | وبعد ذلك التاريخ تغطى تكاليف الإيجار من الميزانية العادية حتى انتهاء مدة العقد |
:: Économies sur les loyers et les frais de voyage | UN | :: بعض الوفورات فيما يتعلق بتكاليف الإيجار والسفر |
Par exemple, le droit de recevoir un paiement peut comprendre des intérêts et la location de biens meubles corporels entraîne le versement de loyers. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يحمل الحق في الحصول على السداد فائدة مصرفية؛ ويؤدي تأجير الممتلكات الملموسة إلى مدفوعات الإيجار. |
Au moyen de subventions, le Gouvernement a versé aux propriétaires fonciers un complément aux loyers perçus à hauteur de 10 % de la valeur de leur terre en l'absence d'amélioration. | UN | وتدفع الحكومة، عن طريق المنح المالية، مبلغاً إضافياً قدره 10 في المائة من إيجار الأراضي التي يتلقاها ملاك الأراضي. |
Les métayers doivent généralement verser des loyers élevés et vivent sans véritable sécurité quant à leurs biens d'une saison à l'autre. | UN | وعادة ما يكون على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر. |
J'ai regardé les loyers. Il faut en augmenter le mois prochain. | Open Subtitles | لقد عملت من أجل دفع زيادة الايجار للشهر القادم |
Elle doit salaires et loyers, mais a de l'argent pour jouer. | Open Subtitles | إنها تدفعُ الإيجار و الأجور, ولكن لديها المال للمقامرة. |
Il survivra encore quelques mois, un an au max, et après on aura les loyers de son appart loué. | Open Subtitles | سيكون حيّا لبضعة أشهر سنة كحد أقصى ونحصل على الشقة بغرفتي النوم الخاضعة لرقابة الإيجار |
Or le montant du loyer établi par le juge se base sur les prix officiels des loyers, alors que les prix réels du marché sont bien supérieurs. | UN | غير أن مبلغ الإيجار الذي يحدده القاضي يستند إلى الأسعار الرسمية للإيجار، في حين أن أسعاره الحقيقية المتداولة في السوق أعلى بكثير. |
44. La Commission de contrôle des loyers, qui est présidée par le magistrat en chef, connaît des litiges entre locataires et propriétaires. | UN | 44- وينظر مجلس مراقبة الإيجار في جميع القضايا ذات الصلة بالمنازعات بين المستأجرين والمالكين، ويرأسه كبير قضاة الصلح. |
Commission des locations de biens immobiliers privés à usage d'habitation (PRTB) et Tribunal des baux et loyers | UN | مجلس الإيجارات السكنية الخاصة ومحكمة الإيجار |
La loi sur le soutien au logement a pour but de réduire le coût des loyers que doivent assumer les personnes et familles à faible revenu. | UN | ويهدف قانون دعم الاستئجار إلى خفض تكلفة الإيجار للأفراد والأسر محدودي الدخل. |
Il réglemente enfin les relations entre locataires et propriétaires d'immeubles à usage de logement et propose des normes et des réglementations en matière de loyers. | UN | كما ينظم المكتب التعامل بين ملاك الأراضي والمستأجرين ويقترح معايير وأنظمة بخصوص أسعار الإيجار. |
Les loyers et les frais d'électricité sont en partie subventionnés. | UN | وتكاليف الإيجار والكهرباء مدعومة جزئياً. |
En effet, dépourvus des moyens de se protéger contre les pratiques abusives et les tendances commerciales, de nombreux migrants finissent par être expulsés pour non-paiement des loyers et se retrouvent donc à la rue. | UN | ونظرا لانعدام الوسائل لحماية أنفسهم من ممارسات الافتراس ومن اتجاهات السوق، يواجه العديد من المهاجرين في نهاية المطاف الطرد لعدم دفع الإيجار وينتهي بهم الأمر إلى التشرد. |
Ce renouvellement annuel des baux permettait de procéder à un examen complet des paiements effectués et d'éviter une occupation prolongée ou irrégulière ou encore l'occupation de locaux dont les loyers n'avaient pas été réglés. | UN | ويتيح تجديد عقود الإيجار على أساس سنوي الفرصة لإجراء استعراض واف للمدفوعات التي تمت ومنع أن يكون شغل أماكن العمل التي لا يتم التوصل إلى تسوية بشأنها ممتدا لفترات طويلة ومخالفا للأصول. |
En formulant cette recommandation, le Groupe d'experts entendait qu'aucun élément des loyers des organismes financés à l'aide de ressources extrabudgétaires ne soit imputé sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وكان المفهوم أن ما قصده فريق الخبراء، بوضعه هذه التوصية، هو أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي ألا تتحمل أي جزء من مصروفات إيجار الهيئات المدعومة بأموال من خارج الميزانية. |
Les métayers doivent généralement payer des loyers élevés et ne sont pas sûrs de pouvoir conserver leur terre d'une saison à l'autre. | UN | وعادة ما يتعين على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة، وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر. |
Compte tenu du transfert prochain du siège de l'Institut de New York à Genève, il faudrait se prononcer sans plus tarder sur la question de savoir si l'Institut doit continuer à verser ces loyers. | UN | وفي ضوء النقل المنتظر للمقر من نيويورك الى جنيف، هناك حاجة اﻵن إلى اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي الاستمرار في تحميل المعهد بأعباء الايجار من أجل استخدام مكتب جنيف. |
167. Elle connaît aussi des appels des décisions de la commission arbitrale des loyers et de la commission arbitrale des loyers commerciaux. | UN | 167- وتفصل المحكمة أيضاً في دعاوى استئناف قرارات `لجنة التحكيم المعنية بإيجار المساكن` و`لجنة التحكيم بإيجار الأماكن التجارية`. |
La formule recommandée permettait en particulier d'obtenir un indice des loyers pouvant être considéré comme un indice de Fisher pur, comme l'exigeait la méthodologie approuvée. | UN | وقد أسفر النهج الموصى به عن رقم قياسي للإيجار يمكن اعتباره مطابقا لرقم فيشر القياسي، حسبما تقتضيه المنهجية المقررة. |
Les prix de l'immobilier et les loyers se sont envolés au cours des derniers mois; | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، ارتفعت أسعار العقارات واﻹيجارات إلى عنان السماء؛ |
Ce montant a été établi sur la base des loyers pratiqués sur le marché local pour des installations équivalentes. | UN | وقُدّر مبلغ 24.67 مليون دولار على أساس القيم الإيجارية العادلة للمرافق المقدمة. |
Dix pour cent des loyers. Frais partagés par l'ONU et l'OEA. | UN | ١٠ في المائة مـن تكلفــة الاستئجار تتقاسمها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
L'Office s'inquiétait des implications financières éventuelles d'une loi sur les loyers promulguée au cours de la période considérée lors du précédent examen, qui, si elle était strictement appliquée dans le cas de l'Office, ferait monter en flèche ses coûts de location. | UN | وما زالت الوكالة يساورها القلق إزاء الآثار المالية المحتمل أن تترتب على قانون للإيجارات أُعلن عنه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق ويمكن، إذا ما طُبق تطبيقا تاما على الأونروا، أن يفضي إلى زيادة كبيرة في الإيجارات التي تدفعها الوكالة. |
e) Les produits d'opérations avec contrepartie directe comprennent également les loyers perçus, le produit de la vente de matériel usagé ou excédentaire et de la fourniture de services aux visiteurs dans le cadre des visites guidées, et les gains nets réalisés sur les opérations de change. | UN | (هـ) تشمل إيرادات المعاملات التبادلية أيضاً الإيرادات المتأتية من تأجير الأماكن وبيع الممتلكات المستعملة أو الفائضة عن الحاجة والخدمات المسداة إلى الزوار في الجولات المصحوبة بمرشدين والدخل المحصل من الأرباح الصافية الناشئة عن تسويات صرف العملات. |
Opérations donnant naissance à un droit de détention et de jouissance d'un avoir pendant une durée déterminée en contrepartie de loyers | UN | :: المعاملات التي تنطوي على الحق في حيازة الموجودات واستخدامها لمدة محدّدة مقابل قيمة إيجارها |
— De demander le remboursement des loyers en cause, en attendant l'issue des négociations; | UN | - أن يطالب بسداد تكاليف إيجارية مناسبة الى حين الاضطلاع بالمفاوضات ذات الصلة؛ |
loyers mensuels | UN | تكاليف اﻹيجارات الشهرية |
Par ailleurs, les loyers perçus en 1992 pour des logements situés en Ouganda et dans la République-Unie de Tanzanie, dont le siège n'a eu connaissance qu'en 1993, s'élevaient à 429 582 dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وصلت إيرادات التأجير التي حُصلت خلال عام ١٩٩١ عن وحدات السكنى في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ثم أبلغت إلى المقر في عام ١٩٩٣ إلى ٥٨٢ ٤٢٩ من الدولارات. |