:: La dimension mondiale d'une activité criminelle clandestine et lucrative grandissante et de plus en plus organisée; | UN | :: البعد العالمي لنشاط إجرامي مربح يتنامى في الخفاء ويزداد تنظيما؛ |
Par ailleurs, un effet pervers de l'économie de marché est que la prostitution et le trafic des femmes sont devenus une activité très lucrative pour certaines personnes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح البغاء والاتجار بالمرأة، بوصفه نتيجة سلبية لاقتصاد السوق، تجارة مربحة للغاية بالنسبة للبعض. |
Certains sont devenus pays de destination de nombreuses victimes, tandis que d'autres perdent beaucoup de leurs ressortissants en raison de cette pratique horrible mais lucrative. | UN | فقد أصبح بعضها مقاصد رئيسية للضحايا، في حين يفقد البعض الآخر منها مواطنيها بسبب هذه الممارسة الشنيعة ولكن المربحة. |
Les femmes ont dans leur majorité une activité lucrative à plein temps lorsqu'elles n'ont pas d'enfants de moins de 14 ans. | UN | فتمارس معظم النساء نشاطاً بأجر على نحو متفرغ عندما لا يكون لديهن أطفال تقل أعمارهم عن ٤١ عاماً. |
Toute personne âgée de plus de 15 ans mais de moins de 65 ans domiciliée en Suisse ou qui y exerce une activité lucrative peut conclure une assurance d'indemnités journalières. | UN | ويمكن لكل شخص يزيد عمره عن 15 سنة ولكن أقل من 65 سنة ويقيم في سويسرا حيث يمارس نشاطا مجزيا أن يعقد تأمينا للتعويضات اليومية. |
Enfin, la femme mariée ne doit plus requérir l'autorisation du mari pour exercer une activité lucrative. | UN | وأخيراً، لم تعد المرأة المتزوجة مطالبة بالحصول على ترخيص من زوجها لممارسة نشاط مدر للدخل. |
L'UNOPS s'efforce d'instaurer des partenariats avec des organisations internes ou externes au système des Nations Unies, à but non lucrative ou commerciales. | UN | وسعى المكتب إلى بناء شراكات مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير التابعة لها، سواء كانت غير ربحية أو ربحية. |
Les violations de l'embargo sur les armes sont devenues une affaire très lucrative pour ceux qui s'y livrent. | UN | وقد أصبحت انتهاكات حظر الأسلحة عملا مربحا جدا لمن يشاركون فيه. |
De l'avis du Comité, le droit d'exercer une activité lucrative n'est pas équivalent ou assimilable au droit au travail. | UN | وفي رأي اللجنة أن حرية ممارسة نشاط مربح لا تعد مرادفاً للحق في العمل أو وجهاً آخر له. |
La traite des filles est une activité hautement lucrative, qui est le fait de gens dépourvus de tout scrupule. | UN | والاتجار بالفتيات نشاط مربح جدا يتعاطاه تجار لا يعرفون الرحمة. |
Avoir l'esprit d'entreprise signifie que l'on est capable de trouver un créneau et d'en faire une activité commerciale lucrative. | UN | ومنظمو المشاريع هم الذين باستطاعتهم تحديد الفرص وتحويلها إلى نشاط تجاري مربح. |
Nombre total de personnes exerçant une activité lucrative | UN | الموظفون أصحاب الأعمال الحرة مجموع الأشخاص الذين يمارسون أعمالاً مربحة |
Accidents du travail sur 1 000 personnes exerçant une activité lucrative | UN | عدد حوادث العمل لكل 000 1 من الأشخاص الذين يمارسون أعمالاً مربحة |
Une source lucrative de revenus est le financement de projets de développement par des pays étrangers. | UN | ويتمثل أحد المصادر المربحة التمويل الأجنبي في مشروعات التنمية. |
Dans certains domaines, le système ne touche cependant que les personnes qui exercent une activité lucrative et ses prestations dépendent du niveau de salaire atteint. | UN | إلا أنه لا يشمل في بعض المجالات، سوى الأشخاص الذين يمارسون نشاطا بأجر وتتوقف الإعانات على مستوى الأجر الذي تم بلوغه. |
La confiscation et l'exploitation directe des richesses ont atteint des proportions telles que la guerre en République démocratique du Congo est devenue une < < affaire > > très lucrative. | UN | ومن هذه بلغت عمليات المصادرة والاستخراج حدا جعل من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية عملا تجاريا مجزيا للغاية. |
Même si le casernement est pour l'essentiel chose faite, assurer aux forces militaires cantonnées et à leur famille une occupation lucrative et un avenir reste problématique. | UN | وبينما أكملت معظم عمليات الإيواء، فإن الإبقاء على أفراد القوات العسكرية وأسرهم بالمأوى مشغولين بشكل مدر للدخل وتحديد مستقبلهم لا يزالان يمثلان تحديا. |
L'UNOPS s'efforce d'instaurer des partenariats avec des organisations internes ou externes au système des Nations Unies, à but non lucrative ou commerciales. | UN | وسعى المكتب إلى بناء شراكات مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير التابعة لها، سواء كانت غير ربحية أو ربحية. |
Cela pourrait toutefois changer : une fois que les coûts de production baisseront et que la qualité augmentera, l'impression en 3D pourrait devenir une option lucrative pour la fabrication et la vente illicites à petite échelle d'armes à l'avenir. | UN | بيد أن هذا الوضع قد يتغير: فمتى انخفضت تكاليف الإنتاج وارتفعت الجودة، قد تصبح الطباعة الثلاثية الأبعاد بديلا مربحا لتصنيع الأسلحة وبيعها على نحو غير مشروع وعلى نطاق صغير في المستقبل. |
Elle peut être aussi très lucrative. Que pensez-vous de 11h00 ? | Open Subtitles | ويمكن ان يكون مربحاً جداً ، ما رايك عند الـ11؟ |
De fait, ce sont majoritairement les femmes qui rencontrent ces difficultés lorsque l'environnement économique est défavorable puisque deux tiers des personnes sans activité lucrative sont des femmes. | UN | والمرأة في الأغلب هي التي تواجه صعوبات عندما تكون البيئة الاقتصادية غير مناسبة لأن ثلثي الأشخاص بدون نشاط مجز هم من النساء. |
Il y a discrimination contre la femme qui se consacre aux travaux domestiques et n'exerce pas d'activité lucrative. | UN | يوجد تمييز ضد المرأة التي تكرس نفسها للأعمال المنزلية ولا تمارس نشاطاً مدراً للربح. |
La pauvreté et les privations ont malheureusement poussé des milliers de paysans à la culture lucrative du pavot. | UN | ولسوء الطالع، دفع الفقر والحرمان آلاف المزارعين إلى زراعة محصول الخشخاش المربح. |
Le commerce des produits de contrefaçon est une activité hautement lucrative, qui est d'autant plus préoccupante et nocive quand il s'agit de médicaments. | UN | والاتجار في المنتوجات المزيفة نشاط يدر ربحا كبيرا ويصبح مقلقا ومكلفا أكثر حين يشمل مجال الأدوية. |
Cependant, elle a été une étape importante vers son interdiction et l'une des premières décisions prises par la communauté internationale de s'unir pour combattre la traite des esclaves, activité violente et ô combien lucrative. | UN | ومع ذلك، كان خطوة هامة نحو تحقيق هذا الحظر وحدثا اتخذ فيه المجتمع الدولي أول قراراته بالتضافر لمكافحة تجارة الرقيق الوحشية والمربحة للغاية. |
La nouvelle Constitution du Canton de Fribourg prévoit que les mères sans activité lucrative reçoivent elles aussi une allocation. | UN | وينص دستور كانتون فريبورغ الجديد أيضا على حصول المرأة التي لا تمارس نشاطا مدرا للدخل على إعانة. |