"lucrative" - Translation from French to Arabic

    • مربح
        
    • مربحة
        
    • المربحة
        
    • بأجر
        
    • مجزيا
        
    • مدر للدخل
        
    • ربحية
        
    • مربحا
        
    • مربحاً
        
    • مجز
        
    • مدراً للربح
        
    • المربح
        
    • ربحا
        
    • والمربحة
        
    • مدرا للدخل
        
    :: La dimension mondiale d'une activité criminelle clandestine et lucrative grandissante et de plus en plus organisée; UN :: البعد العالمي لنشاط إجرامي مربح يتنامى في الخفاء ويزداد تنظيما؛
    Par ailleurs, un effet pervers de l'économie de marché est que la prostitution et le trafic des femmes sont devenus une activité très lucrative pour certaines personnes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح البغاء والاتجار بالمرأة، بوصفه نتيجة سلبية لاقتصاد السوق، تجارة مربحة للغاية بالنسبة للبعض.
    Certains sont devenus pays de destination de nombreuses victimes, tandis que d'autres perdent beaucoup de leurs ressortissants en raison de cette pratique horrible mais lucrative. UN فقد أصبح بعضها مقاصد رئيسية للضحايا، في حين يفقد البعض الآخر منها مواطنيها بسبب هذه الممارسة الشنيعة ولكن المربحة.
    Les femmes ont dans leur majorité une activité lucrative à plein temps lorsqu'elles n'ont pas d'enfants de moins de 14 ans. UN فتمارس معظم النساء نشاطاً بأجر على نحو متفرغ عندما لا يكون لديهن أطفال تقل أعمارهم عن ٤١ عاماً.
    Toute personne âgée de plus de 15 ans mais de moins de 65 ans domiciliée en Suisse ou qui y exerce une activité lucrative peut conclure une assurance d'indemnités journalières. UN ويمكن لكل شخص يزيد عمره عن 15 سنة ولكن أقل من 65 سنة ويقيم في سويسرا حيث يمارس نشاطا مجزيا أن يعقد تأمينا للتعويضات اليومية.
    Enfin, la femme mariée ne doit plus requérir l'autorisation du mari pour exercer une activité lucrative. UN وأخيراً، لم تعد المرأة المتزوجة مطالبة بالحصول على ترخيص من زوجها لممارسة نشاط مدر للدخل.
    L'UNOPS s'efforce d'instaurer des partenariats avec des organisations internes ou externes au système des Nations Unies, à but non lucrative ou commerciales. UN وسعى المكتب إلى بناء شراكات مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير التابعة لها، سواء كانت غير ربحية أو ربحية.
    Les violations de l'embargo sur les armes sont devenues une affaire très lucrative pour ceux qui s'y livrent. UN وقد أصبحت انتهاكات حظر الأسلحة عملا مربحا جدا لمن يشاركون فيه.
    De l'avis du Comité, le droit d'exercer une activité lucrative n'est pas équivalent ou assimilable au droit au travail. UN وفي رأي اللجنة أن حرية ممارسة نشاط مربح لا تعد مرادفاً للحق في العمل أو وجهاً آخر له.
    La traite des filles est une activité hautement lucrative, qui est le fait de gens dépourvus de tout scrupule. UN والاتجار بالفتيات نشاط مربح جدا يتعاطاه تجار لا يعرفون الرحمة.
    Avoir l'esprit d'entreprise signifie que l'on est capable de trouver un créneau et d'en faire une activité commerciale lucrative. UN ومنظمو المشاريع هم الذين باستطاعتهم تحديد الفرص وتحويلها إلى نشاط تجاري مربح.
    Nombre total de personnes exerçant une activité lucrative UN الموظفون أصحاب الأعمال الحرة مجموع الأشخاص الذين يمارسون أعمالاً مربحة
    Accidents du travail sur 1 000 personnes exerçant une activité lucrative UN عدد حوادث العمل لكل 000 1 من الأشخاص الذين يمارسون أعمالاً مربحة
    Une source lucrative de revenus est le financement de projets de développement par des pays étrangers. UN ويتمثل أحد المصادر المربحة التمويل الأجنبي في مشروعات التنمية.
    Dans certains domaines, le système ne touche cependant que les personnes qui exercent une activité lucrative et ses prestations dépendent du niveau de salaire atteint. UN إلا أنه لا يشمل في بعض المجالات، سوى الأشخاص الذين يمارسون نشاطا بأجر وتتوقف الإعانات على مستوى الأجر الذي تم بلوغه.
    La confiscation et l'exploitation directe des richesses ont atteint des proportions telles que la guerre en République démocratique du Congo est devenue une < < affaire > > très lucrative. UN ومن هذه بلغت عمليات المصادرة والاستخراج حدا جعل من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية عملا تجاريا مجزيا للغاية.
    Même si le casernement est pour l'essentiel chose faite, assurer aux forces militaires cantonnées et à leur famille une occupation lucrative et un avenir reste problématique. UN وبينما أكملت معظم عمليات الإيواء، فإن الإبقاء على أفراد القوات العسكرية وأسرهم بالمأوى مشغولين بشكل مدر للدخل وتحديد مستقبلهم لا يزالان يمثلان تحديا.
    L'UNOPS s'efforce d'instaurer des partenariats avec des organisations internes ou externes au système des Nations Unies, à but non lucrative ou commerciales. UN وسعى المكتب إلى بناء شراكات مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير التابعة لها، سواء كانت غير ربحية أو ربحية.
    Cela pourrait toutefois changer : une fois que les coûts de production baisseront et que la qualité augmentera, l'impression en 3D pourrait devenir une option lucrative pour la fabrication et la vente illicites à petite échelle d'armes à l'avenir. UN بيد أن هذا الوضع قد يتغير: فمتى انخفضت تكاليف الإنتاج وارتفعت الجودة، قد تصبح الطباعة الثلاثية الأبعاد بديلا مربحا لتصنيع الأسلحة وبيعها على نحو غير مشروع وعلى نطاق صغير في المستقبل.
    Elle peut être aussi très lucrative. Que pensez-vous de 11h00 ? Open Subtitles ويمكن ان يكون مربحاً جداً ، ما رايك عند الـ11؟
    De fait, ce sont majoritairement les femmes qui rencontrent ces difficultés lorsque l'environnement économique est défavorable puisque deux tiers des personnes sans activité lucrative sont des femmes. UN والمرأة في الأغلب هي التي تواجه صعوبات عندما تكون البيئة الاقتصادية غير مناسبة لأن ثلثي الأشخاص بدون نشاط مجز هم من النساء.
    Il y a discrimination contre la femme qui se consacre aux travaux domestiques et n'exerce pas d'activité lucrative. UN يوجد تمييز ضد المرأة التي تكرس نفسها للأعمال المنزلية ولا تمارس نشاطاً مدراً للربح.
    La pauvreté et les privations ont malheureusement poussé des milliers de paysans à la culture lucrative du pavot. UN ولسوء الطالع، دفع الفقر والحرمان آلاف المزارعين إلى زراعة محصول الخشخاش المربح.
    Le commerce des produits de contrefaçon est une activité hautement lucrative, qui est d'autant plus préoccupante et nocive quand il s'agit de médicaments. UN والاتجار في المنتوجات المزيفة نشاط يدر ربحا كبيرا ويصبح مقلقا ومكلفا أكثر حين يشمل مجال الأدوية.
    Cependant, elle a été une étape importante vers son interdiction et l'une des premières décisions prises par la communauté internationale de s'unir pour combattre la traite des esclaves, activité violente et ô combien lucrative. UN ومع ذلك، كان خطوة هامة نحو تحقيق هذا الحظر وحدثا اتخذ فيه المجتمع الدولي أول قراراته بالتضافر لمكافحة تجارة الرقيق الوحشية والمربحة للغاية.
    La nouvelle Constitution du Canton de Fribourg prévoit que les mères sans activité lucrative reçoivent elles aussi une allocation. UN وينص دستور كانتون فريبورغ الجديد أيضا على حصول المرأة التي لا تمارس نشاطا مدرا للدخل على إعانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more