"lui communiquer des renseignements" - Translation from French to Arabic

    • إطلاعه على معلومات
        
    • أن تقدم معلومات
        
    • لموافاتها بمعلومات
        
    • موافاته بمعلومات
        
    • مدها بمعلومات
        
    • تزويدها بمعلومات
        
    • موافاته بالمعلومات
        
    • تزويده بمعلومات
        
    • أن تزودها بمعلومات
        
    • أن تحيط اللجنة الفرعية
        
    • أن تزوده بمعلومات
        
    • أن تقدم إليه المعلومات
        
    • موافاة الأمين العام بالمعلومات
        
    • توفير أي معلومات
        
    • موافاتها بالمعلومات
        
    Le Commissaire aux comptes peut appeler l'attention du Tribunal et de la Réunion des États Parties sur tout refus de lui communiquer des renseignements considérés comme protégés dont il estime avoir besoin aux fins de la vérification. UN ولمراجع الحسابات أن يوجه انتباه المحكمة واجتماع الدول اﻷطراف إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة بأنها مخصوصة يرى أنها ضرورية ﻷغراض مراجعة الحسابات.
    Le Commissaire aux comptes peut appeler l'attention de la Cour et de l'Assemblée des États Parties sur tout refus de lui communiquer des renseignements considérés comme protégés dont il estime avoir besoin aux fins de la vérification. UN ولمراجع الحسابات أن يوجه انتباه المحكمة وجمعية الدول الأطراف إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة بأنها مخصوصة يرى أنها ضرورية لأغراض مراجعة الحسابات.
    La Commission a également prié le Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à tous les niveaux de la fonction publique, notamment aux emplois les mieux rémunérés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن أي تدابير اتخذت لتعزيز فرص وصول المرأة إلى جميع رتب القطاع العام، بما في ذلك الوظائف التي تُدفع عنها أجور أعلى.
    Le Conseil décide de poursuivre l'examen de ces questions à sa session suivante et demande au Secrétariat de lui communiquer des renseignements de fond complémentaires. UN قرر المجلس مواصلة نظره في المسائل في الدورة المقبلة وطلب إلى الأمانة أن تقدم معلومات أساسية إضافية.
    f) Le droit d'avoir des contacts avec le Sous-Comité de la prévention, de lui communiquer des renseignements et de le rencontrer. UN (و) الحق في إجراء اتصالات مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لموافاتها بمعلومات أو للاجتماع بها.
    Le Groupe de travail encourage les États, les organisations de la société civile et les autres parties prenantes à lui communiquer des renseignements sur la fréquence de cette pratique. UN ويشجع الفريق العامل الدول ومنظمات المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى على موافاته بمعلومات عن مدى تفشي هذه الممارسة.
    Elle a demandé au Gouvernement de continuer de lui communiquer des renseignements sur les résultats de ces programmes. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل مدها بمعلومات عن نتائج هذه البرامج.
    Le Comité demande au Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur le résultat des efforts déployés dans ce domaine. UN ٦٣٣ - وتطلب اللجنة تزويدها بمعلومات عن نتائج الجهود المبذولة تجاه هذا القطاع.
    Le Commissaire aux comptes peutappeler l'attention du Tribunal et de la Réunion des États Parties sur tout refus de lui communiquer des renseignements considérés comme protégés dont il estime avoir besoin aux fins de la vérification. UN ولمراجع الحسابات أن يوجه انتباه المحكمة واجتماع الدول اﻷطراف إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة بأنها مخصوصة يرى أنها ضرورية ﻷغراض مراجعة الحسابات.
    Le Comité peut appeler l'attention de l'Assemblée générale sur tout refus de lui communiquer des renseignements considérés comme protégés dont il estime avoir besoin aux fins de l'audit. UN وللمجلس أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة على أنها معلومات خاصة وتكون في نظره ضرورية لأغراض مراجعة الحسابات.
    Le Commissaire aux comptes peut appeler l'attention de la Cour et de l'Assemblée des États Parties sur tout refus de lui communiquer des renseignements considérés comme protégés dont il estime avoir besoin aux fins de la vérification. UN ولمراجع الحسابات أن يوجه انتباه المحكمة وجمعية الدول الأطراف إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة بأنها مخصوصة يرى أنها ضرورية لأغراض مراجعة الحسابات.
    Il demande aussi à l'État partie de lui communiquer des renseignements détaillés et des statistiques comparatives récentes sur cette question dans son deuxième rapport périodique. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة وبيانات إحصائية مقارنة ومحدثة بشأن هذه المسألة في تقريرها الدوري الثاني.
    Il demande aussi à l'État partie de lui communiquer des renseignements détaillés et des statistiques comparatives récentes sur cette question dans son deuxième rapport périodique. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة وبيانات إحصائية مقارنة ومحدثة بشأن هذه المسألة في تقريرها الدوري الثاني.
    Le Comité a demandé au Gouvernement australien de lui communiquer des renseignements sur tout projet visant à réviser ces mesures et de rétablir la loi sur la discrimination raciale. UN وطلبت اللجنة إلى حكومة أستراليا أن تقدم معلومات بشأن خططٍ لإعادة النظر في تصميم التدابير المتخذة وإعادة العمل بقانون مكافحة التمييز العنصري.
    f) Le droit d'avoir des contacts avec le Sous-Comité de la prévention, de lui communiquer des renseignements et de le rencontrer. UN (و) الحق في إجراء اتصالات مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لموافاتها بمعلومات أو للاجتماع بها.
    31. Le 8 mai 1995, le Secrétaire général a invité les États Membres et autres bailleurs de fonds à lui communiquer des renseignements concernant l'assistance qu'ils avaient fournie au Rwanda comme suite à la résolution 49/23 de l'Assemblée générale. UN ٣١ - في ٨ أيار/مايو ١٩٩٥، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء والجهات المانحة اﻷخرى إلى موافاته بمعلومات عن المساعدة المقدمة إلى رواندا في إطار قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣.
    Relevant la sous-représentation des femmes dans les emplois rémunérés, leur fort taux de participation dans l'économie informelle et l'agriculture et leur sous-représentation dans les postes à responsabilité, la Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour remédier concrètement à ces inégalités. UN لاحظت اللجنة ضعف نسبة تمثيل المرأة في الوظائف المدفوعة الأجر، وارتفاع نسبة مشاركتها في قطاعي الاقتصاد والزراعة غير الرسميين ونسبة تمثيلها الضعيفة في المناصب الإدارية، ومن ثم طلبت من الحكومة مدها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لمعالجة هذه التفاوتات على مستوى الممارسة.
    Notant les mesures prises pour accroître le taux d'activité des femmes, et notamment des femmes d'origine ethnique différente, la Commission d'experts a demandé au Gouvernement danois de continuer à lui communiquer des renseignements sur ces activités et sur leur impact. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة، وهي تحيط علما بالتدابير المتخذة لتعزيز مشاركة النساء في القوة العاملة، بما في ذلك النساء المنتميات إلى مختلف العرقيات، أن تواصل تزويدها بمعلومات عن هذه الأنشطة وأثرها.
    D. Mécanismes régionaux 16. Invite les organismes régionaux intergouvernementaux, dont la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et son Groupe de travail sur les peuples et les communautés autochtones, à lui communiquer des renseignements pertinents sur leurs activités. UN 16- يدعو الفريق العامل المعني بالأقليات المنظمات الحكومية الدولية إلى موافاته بالمعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بأنشطتها ووثائقها، بما في ذلك اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب والفريق العامل التابع لها المعني بالشعوب/الجماعات الأصلية.
    Il demandait aussi au Gouvernement de lui communiquer des renseignements détaillés sur le fonctionnement de cette commission, et en particulier sur les bases juridiques de ses enquêtes, les procédures suivies, ses relations avec d'autres organes chargés d'enquêtes judiciaires ou administratives, etc. UN كما طلب إلى الحكومة تزويده بمعلومات مفصلة عن طريقة عمل اللجنة، ولا سيما اﻷساس القانوني للتحقيقات التي تجريها، واﻹجراءات التي تتبعها، وعلاقاتها بالتحقيقات القضائية أو اﻹدارية اﻷخرى، إلخ.
    Le Comité prie l'État partie de lui communiquer des renseignements supplémentaires sur les conditions auxquelles est assujettie l'autorisation des réunions publiques et, en particulier, d'indiquer s'il peut être fait appel d'un refus d'autorisation et dans quelles conditions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات إضافية عن الشروط التي يرخص بموجبها بعقد اجتماعات عامة، وبخاصة أن تبين ما إذا كان بالإمكان استئناف القرار القاضي برفض الترخيص، وشروط هذا الاستئناف.
    24. Le Sous-Comité a poursuivi son dialogue avec tous les États parties qui n'ont pas encore désigné de mécanisme national de prévention, en les encourageant à lui communiquer des renseignements sur l'état d'avancement du processus engagé à cet effet. UN 24- وواصلت اللجنة الفرعية حوارها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعيّن بعد آلية وقائية وطنية، وشجعتها على أن تحيط اللجنة الفرعية بما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a donc demandé à ces pays et institutions de lui communiquer des renseignements sur les mesures qu'ils avaient prises à cet égard. UN وعليه، طلب الأمين العام للأونكتاد من هذه البلدان والمؤسسات أن تزوده بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    4. Le Comité peut recommander au Conseil d'inviter les organismes des Nations Unies intéressés et les organisations intergouvernementales régionales à lui communiquer des renseignements, de la documentation et des exposés écrits, selon qu'il conviendra, se rapportant aux travaux qu'il entreprend en application du Pacte. UN 4- يجوز للجنة أن توصي المجلس بدعوة هيئات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية إلى أن تقدم إليه المعلومات والوثائق والبيانات الخطية، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بأنشطتها بموجب العهد. التفسير والتعديلات
    70. Le Comité a engagé la CEE à lui communiquer des renseignements qui pourraient être incorporés au rapport mentionné au paragraphe 58 ci-dessus. UN ٧٠ - وحثت لجنة الموارد الطبيعية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على توفير أي معلومات يمكن إدراجها في التقرير الذي جرت مناقشته في الفقرة ٥٨.
    Il charge le HautCommissariat de surveiller l'application des dispositions relatives aux droits de l'homme et prévoit que les deux parties doivent collaborer avec le HautCommissariat, c'estàdire lui communiquer des renseignements et mettre en œuvre ses recommandations. UN كما يمنح المفوضية ولاية رصد ما ورد في الاتفاق من أحكام تتعلق بحقوق الإنسان، ويطلب إلى الطرفين التعاون مع المفوضية في موافاتها بالمعلومات وتنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more