Le secrétariat répond régulièrement aux demandes de renseignements et enquêtes qui lui parviennent par le canal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتلبي الأمانة بانتظام طلبات الحصول على معلومات وتردّ على الاستفسارات التي ترد إليها عن طريق الأمم المتحدة. |
6. Dans sa résolution 2001/45, la Commission des droits de l'homme a prié la Rapporteuse spéciale de continuer à examiner les cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de réagir effectivement aux informations qui lui parviennent, de renforcer son dialogue avec les gouvernements et d'assurer le suivi des recommandations formulées dans ses rapports sur des visites dans certains pays. | UN | 6- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2001/45، مواصلة دراسة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والاستجابة على النحو الفعال للمعلومات التي ترد إليها ومواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات فضلاً عن متابعة التوصيات الواردة في التقارير إثر زياراتها لبلدان معينة. |
3. Accueille avec satisfaction les observations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial sur les méthodes de travail, en particulier sur les moyens de donner efficacement suite aux informations qui lui parviennent; | UN | ٣- ترحب بالملاحظات الواردة في تقرير المقرر الخاص عن أساليب العمل ، ولا سيما سبل الاستجابة بفعالية للمعلومات التي ترد إليه ؛ |
Il transmet les plaintes qui lui parviennent à ce sujet aux établissements pénitentiaires pour qu'ils les examinent et lui communiquent leurs conclusions. | UN | ويحيل الشكاوى التي ترد إليه في هذا الشأن إلى السجون لفحصها وموافاتها بنتيجة الفحص " . |
b) De répondre efficacement aux informations qui lui parviennent, en particulier lorsqu’une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire est imminente, qu’elle risque d’avoir lieu ou qu’elle a eu lieu; | UN | )ب( الاستجابة استجابة فعالة للمعلومات التي تصل إليها خاصة عندما تكون حالات اﻹعدام خارج النطاق القضائي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وشيكة الوقوع، أو محتملة الوقوع بدرجة خطيرة، أو عند وقوعها فعلا؛ |
Pour sa part, il est préoccupé par l'application concrète du Pacte en Tunisie, pays au sujet duquel lui parviennent des signaux contradictoires. | UN | وأعلن السيد سعدي أنه منشغل إزاء التطبيق العملي الملموس للعهد في تونس وهو بلد تصله منه إشارات متناقضة. |
Néanmoins, le Comité est préoccupé par les informations qui lui parviennent sur la persistance des violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, qui continuent d'être touchés de manière disproportionnée par les conflits armés. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً. |
4. Note que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme est encouragé à continuer, dans le cadre de son mandat, de recueillir des informations auprès de toutes les parties concernées et de solliciter les vues et observations des gouvernements pour être en mesure de réagir efficacement lorsque des informations dignes de foi lui parviennent et d’assurer le suivi des communications et des visites effectuées dans les pays; | UN | ٤ - تحيط علما بتشجيع المقررة الخاصة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان على الاستمرار، ضمن إطار ولايتها، في جمع المعلومات من جميع اﻷطراف المعنية وفي التماس آراء وتعليقات الحكومات، وذلك لتمكينها من الاستجابة بطريقة فعالة للمعلومات الموثوق بها التي ترد إليها ومن متابعة الاتصالات وزيارة البلدان المعنية؛ |
47. Le Rapporteur spécial continue d'être préoccupé par la persistance des allégations qui lui parviennent. | UN | ٧٤- ما زال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء استمرار الادعاءات التي تصله. |
Néanmoins, le Comité est préoccupé par les informations qui lui parviennent sur la persistance des violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, qui continuent d'être touchés de manière disproportionnée par les conflits armés. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً. |
À sa session de 2000, le Comité a décidé de renvoyer cette demande à la fin de sa session, en attendant d'obtenir des éclaircissements concernant les questions posées durant la session en cours, et pour autant que ceux-ci lui parviennent en temps voulu. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها العادية لعام 2000، إرجاء الطلب إلى نهاية دورتها انتظارا لإيضاح بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال الدورة، شريطة أن تتلقى ردا من المنظمة في الوقت المحدد. |