"lumière sur le sort" - Translation from French to Arabic

    • تبين مصير
        
    • وتوضيح مصيرهم
        
    • لتوضيح مصير
        
    • توضيح مصير
        
    • تحديد مصير
        
    • التعرف على مصير
        
    • واستجلاء
        
    • من مصير
        
    • استيضاح مصير
        
    • الأضواء على مصير
        
    • لكشف مصير
        
    • النقاب عن مصير
        
    • لاكتشاف مصير
        
    • للكشف عن مصير
        
    • الضوء على مصير
        
    Dans cette résolution, elle a demandé aux États qui étaient parties à un conflit armé de prendre des mesures pour éviter que des personnes ne disparaissent à l'occasion de ce conflit et pour faire la lumière sur le sort des personnes portées disparues du fait d'une telle situation. UN وفي هذا القرار، أهابت الجمعية العامة بالدول الأطراف في نزاع مسلح أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون فقدان الأشخاص بسبب ذلك النزاع، وأن تبين مصير الأشخاص الذين يعتبرون في عِداد المفقودين نتيجة لهذا الوضع.
    2. Demande aux États qui sont parties à un conflit armé de prendre toutes les mesures voulues pour éviter que des personnes ne disparaissent dans le cadre de ce conflit et pour faire la lumière sur le sort des personnes portées disparues en raison d'une telle situation; UN 2 - تهيب بالدول الأطراف في صراع مسلح أن تتخذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان أشخاص بسبب الصراع المسلح، وأن تبين مصير الأشخاص الذين يبلَّغ عن فقدانهم نتيجة لهذا الوضع؛
    305. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement srilankais des renseignements qu'il lui a communiqués et des efforts qu'il déploie pour enquêter et faire la lumière sur le sort des milliers de personnes qui ont disparu dans le passé. UN 305- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة سري لانكا لكم المعلومات التي قدمتها ولجهودها في التحقيق في حالات اختفاء آلاف الأشخاص سابقا وتوضيح مصيرهم.
    L'État est tenu de faire connaître à toute personne concernée les mesures concrètes prises pour faire la lumière sur le sort et retrouver la trace de la personne disparue. UN وعلى الدولة التزام يقتضي منها تعريف أي شخص ذي مصلحة بالخطوات المحددة المتخذة لتوضيح مصير الشخص ومكان وجوده.
    À cette fin, ils recherchent les personnes qui composent ces familles, les mettent en contact, les réunissent et s'efforcent de faire la lumière sur le sort de ceux qu'ils ne retrouvent pas. UN ويشمل هذا العمل البحث عن الأقارب، وتبادل الرسائل بين أفراد الأسر، ولمّ شمل الأسر، والسعي إلى توضيح مصير أولئك الذين ما زالوا مفقودين.
    Sa tâche primordiale consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للفريق العامل في مساعدة الأسر في تحديد مصير أو أماكن وجود أفرادها الذين بُلِّغ عن اختفائهم.
    La commission d'évaluation est convaincue que pour accomplir des progrès, il est essentiel qu'on fasse preuve de bonne volonté pour faire la lumière sur le sort de ces personnes, et ce dans la transparence, et qu'on ne tente pas de tirer un avantage politique des résultats de la recherche. UN ويعتقد الفريق اعتقادا جازما أن تحقيق تقدم يتطلب إبداء إرادة التعرف على مصير أولئك اﻷشخاص، بما في ذلك الشفافية والانفتاح، وكذلك عدم السعي إلى الاستفادة سياسيا من نتيجة البحث.
    d) À s'efforcer d'éliminer la culture de l'impunité en faveur des responsables de disparitions forcées et à faire la lumière sur le sort des personnes disparues, mesures essentielles pour une prévention efficace; UN (د) أن تعمل على القضاء على ثقافة إفلات مرتكبي أعمال الاختفاء القسري من العقاب واستجلاء حالات الاختفاء القسري، كخطوة بالغة الأهمية على طريق الوقاية الفعالة؛
    Découragés par cette information et redoutant que le fait d'insister sur l'indemnisation puisse entraver l'action visant à faire la lumière sur le sort de leurs proches, les auteurs ont décidé de ne pas poursuivre leur demande d'indemnisation. UN ومع ما حملته هذه المعلومات من إحباط، وخوفاً من أن يعرقل الإلحاح على التعويض إمكانية التحقق من مصير أحبة أصحاب البلاغ، قرروا عدم مواصلة مطالبتهم بالتعويض.
    Le droit international humanitaire exige par conséquent des États et des autres parties à un conflit armé ou d'autres formes de violence armée qu'ils garantissent la gestion appropriée et digne des restes des morts, pour aider à faire la lumière sur le sort des personnes disparues. UN ويلزم القانون الإنساني الدولي الدول وسائر أطراف النزاع المسلح أو غيره من ضروب العنف المسلح أن تكفل التعامل السليم والكريم مع الموتى، وأن تساعد في استيضاح مصير المفقودين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire et empêcher les disparitions forcées, pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues, notamment de Genden Choekyi Nyima, et de juger et de punir les responsables, étant donné que la pratique des disparitions constitue en soi une violation de la Convention. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه، وتسليط الأضواء على مصير الأشخاص المفقودين، بمن فيهم `غِندن تشوكيي نييما`، ومقاضاة الفاعلين ومعاقبتهم بما أن هذه الممارسة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    2. Demande aux États qui sont parties à un conflit armé de prendre toutes les mesures voulues pour éviter que des personnes ne disparaissent dans le cadre de ce conflit et faire la lumière sur le sort des personnes portées disparues en raison d'une telle situation ; UN 2 - تهيب بالدول الأطراف في صراع مسلح أن تتخذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان أشخاص بسبب الصراع المسلح، وأن تبين مصير الأشخاص الذين يبلغ عن فقدانهم نتيجة لهذا الوضع؛
    2. Demande aux États qui sont parties à un conflit armé de prendre toutes les mesures voulues pour éviter que des personnes ne disparaissent à l'occasion de ce conflit et faire la lumière sur le sort des personnes portées disparues du fait d'une telle situation ; UN 2 - تهيب بالدول الأطراف في نزاع مسلح أن تتخذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان أشخاص بسبب نزاع مسلح، وأن تبين مصير الأشخاص الذين يعتبرون في عداد المفقودين نتيجة لهذا الوضع؛
    2. Demande aux États qui sont parties à un conflit armé de prendre toutes les mesures voulues pour éviter que des personnes ne disparaissent à l'occasion de ce conflit et faire la lumière sur le sort des personnes portées disparues du fait d'une telle situation; UN 2 - تهيب بالدول الأطراف في نزاع مسلح ما أن تتخذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان أشخاص بسبب ذلك النزاع، وأن تبين مصير الأشخاص الذين يعتبرون في عداد المفقودين نتيجة لهذا الوضع؛
    254. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement sri lankais des renseignements qu'il lui a communiqués et des efforts qu'il déploie pour enquêter et faire la lumière sur le sort des milliers de personnes qui ont disparu dans le passé. UN 254- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة سري لانكا لكم المعلومات التي قدمتها ولجهودها في التحقيق في حالات اختفاء آلاف الأشخاص في الماضي وتوضيح مصيرهم.
    Le Groupe de travail a estimé que les réponses ne contenaient pas suffisamment de renseignements pour faire la lumière sur le sort de la personne disparue ou retrouver sa trace. UN ورأى الفريق العامل أن الردود لم تشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الشخص المختفي.
    Ces cas sont transmis avec l'autorisation expresse du Groupe de travail aux États intéressés qui sont priés de faire procéder à une enquête afin de faire la lumière sur le sort réservé à ces personnes ou l'endroit où elles se trouvent, et d'informer le Groupe de travail des résultats obtenus. UN وتحال الحالات، بناءً على إذن محدد من الفريق العامل، إلى الدول المعنية ويُطلب إليها إجراء تحقيقات من أجل توضيح مصير الأشخاص المفقودين أو أماكن وجودهم وإعلام الفريق العامل بالنتائج.
    Le Rapporteur spécial tient à rappeler qu'il faut faire la lumière sur le sort des presque 20 000 personnes portées disparues. UN 28 - ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد ضرورة تحديد مصير حوالي 000 20 مفقود.
    La réconciliation implique également qu'il faut faire la lumière sur le sort des disparus, d'où la nécessité de procéder le plus tôt possible aux exhumations requises. UN ويشكل التعرف على مصير المفقودين عنصرا هاما في المصالحة وينبغي الانتهاء من عمليات إخراج الجثـث من القبور في أقرب وقت ممكن.
    d) À s'efforcer d'éliminer la culture de l'impunité en faveur des responsables de disparitions forcées et à faire la lumière sur le sort des personnes disparues, mesures essentielles pour une prévention efficace; UN (د) أن تعمل على القضاء على ثقافة إفلات مرتكبي أعمال الاختفاء القسري من العقاب واستجلاء حالات الاختفاء القسري، كخطوة بالغة الأهمية على طريق الوقاية الفعالة؛
    Voilà 30 ans qu'il accomplit son mandat humanitaire consistant à aider les familles à faire la lumière sur le sort et à retrouver la trace des personnes disparues. UN وقد اضطلع الفريق العامل، خلال سنوات وجوده الثلاثين، بولايته الإنسانية المتمثلة في مساعدة الأسر في التحقق من مصير أفرادها المختفين ومعرفة أماكن وجودهم.
    Le droit international humanitaire et, en particulier après la fin des hostilités, le droit relatif aux droits de l'homme exigent des États et des autres parties à un conflit armé ou d'autres formes de violence armée qu'ils veillent à ce que les morts soient inhumés et commémorés de manière appropriée et digne et qu'ils aident à faire la lumière sur le sort des personnes disparues. UN ويلزم القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، خصوصا عقب انتهاء الأعمال العدائية، الدول وسائر أطراف النزاع المسلح أو غيره من ضروب العنف المسلح، بأن تكفل الدفن الكريم للموتى وإحياء ذكراهم، وأن تساعد في استيضاح مصير المفقودين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire et empêcher les disparitions forcées, pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues, notamment de Genden Choekyi Nyima, et de juger et de punir les responsables, étant donné que la pratique des disparitions constitue en soi une violation de la Convention. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه، وتسليط الأضواء على مصير الأشخاص المفقودين، بمن فيهم ' غِندن تشوكيي نييما`، ومقاضاة الفاعلين ومعاقبتهم بما أن هذه الممارسة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité note que ces allégations n'ont pas été contredites par l'État partie qui n'a entrepris aucune démarche pour faire la lumière sur le sort de MM. Chalio et Bakary Traoré. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.
    Une contribution importante à la réconciliation intercommunautaire serait de faire la lumière sur le sort des disparus et des personnes enlevées de toutes les communautés. UN ومما يساهم على نحو هام في تحقيق المصالحة بين الطوائف كشف النقاب عن مصير المفقودين من جميع الطوائف.
    La coopération des gouvernements est indispensable pour faire la lumière sur le sort ou retrouver la trace des personnes disparues où que ce soit dans le monde. UN ولا غنى عن تعاون الدول لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين في جميع أنحاء المعمورة.
    Les manifestantes ont demandé au Gouvernement et aux autres acteurs concernés de prendre des mesures pour faire la lumière sur le sort des disparus et dénoncé l'adoption de la Charte par le Parlement. UN وقد طالبن الحكومة وغيرها من الجهـات المعنيـة باتخاذ إجراءات للكشف عن مصير المختفين ونددن باعتماد البرلمان للميثاق.
    Les efforts inlassables déployés par les auteurs pour faire la lumière sur le sort de leurs proches ont été entravés depuis que ceux-ci ont disparu. UN وقد واجهت الجهود التي بذلها أصحاب البلاغ بلا كلل لإلقاء الضوء على مصير أقاربهم عراقيل منذ اختفائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more