Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. | UN | نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي. |
Chacun de ces pays travaille pour mettre en place une politique de lutte contre ce fléau. | UN | ويعمل كل من هذه البلدان لوضع سياسة لمكافحة هذه الآفة. |
Forte de sa longue expérience de combat livré au terrorisme, l'Algérie avait très tôt prôné une approche globale en matière de lutte contre ce fléau. | UN | إن الجزائر، بتجربتها الطويلة في صدارة مكافحة الإرهاب، أوصت من البداية ذاتها باتخاذ نهج عالمي نحو مكافحة هذه الآفة. |
L'éducation est la clef de voûte de la lutte contre ce fléau. | UN | والتعليم هو مفتاح النجاح لمكافحة هذا الوباء. |
Le défi qui se pose à la communauté internationale est celui de la coopération dans la mise en oeuvre de mesures efficaces de lutte contre ce fléau. | UN | والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو التعاون في تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة هذا البلاء. |
Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. | UN | وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة. |
Les nombreuses conventions et autres instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme sont le fruit des efforts soutenus déployés dans le cadre de l'Assemblée générale et ont eu des effets importants sur les mesures prises par les États ainsi que sur l'instauration d'une vaste coopération internationale dans la lutte contre ce fléau. | UN | 25 - وقال إن الاتفاقيات العديدة والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب هى نتاج الجهود التي بذلت في إطار الجمعية العامة وكان لها تأثير هام على التدابير المُتخذة من قبل الدول وكذلك على إرساء تعاون دولي واسع في مكافحة هذا الوباء. |
La lutte contre ce fléau doit être menée à l'échelle mondiale. | UN | لا بد من بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة على نطاق العالم. |
Il est encourageant de constater que la communauté internationale a fait preuve de solidarité et qu'elle a assumé ses responsabilités collectives dans la lutte contre ce fléau. | UN | ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة. |
Nous devons mettre sur pied des programmes clairs, pragmatiques de lutte contre ce fléau, qui fait plus de victimes que les guerres. | UN | وعلينا أن نستحدث برامج واضحة وعملية لمكافحة هذه الآفة التي تسقط من الضحايا أكثر من ضحايا الحروب. |
M. Suarez ajoute que toute décision visant à renforcer la coopération multilatérale et internationale en matière de lutte contre ce fléau est très importante. | UN | وأضاف أن أي قرار يهدف إلى تحسين التعاون الدولي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذه الآفة يستحق الاهتمام. |
La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies peut être un instrument important dans la lutte contre ce fléau qui sape les fondements de la civilisation. | UN | وتعد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أداة هامة لمكافحة هذه الآفة التي تقوض أسس الحضارة. |
C'est pourquoi, sans sacrifier l'efficacité, la lutte contre ce fléau doit être menée dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ولهذا السبب، وبدون أن تفقد مكافحة هذه الآفة فعاليتها، فإنها ينبغي أن تدار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
L'ampleur des effets de la pauvreté au Nicaragua et l'étendue de l'extrême pauvreté sont telles que la lutte contre ce fléau ne peut s'inscrire que dans le cadre d'une stratégie de développement humain. | UN | ومعنى حجم انتشار الفقر في نيكاراغوا وعمق الفقر المدقع أن مكافحة هذه الآفة لن تتأتى إلا ضمن نموذج التنمية البشرية. |
Face à cette situation, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a fait de la lutte contre ce fléau l'une de ses priorités. | UN | وإزاء هذا الوضع، جعلت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات من مكافحة هذه الآفة واحدة من أولوياتها. |
Voilà pourquoi nul effort n'est épargné pour utiliser les ressources disponibles au niveau local parmi les familles, les enseignants, les travailleurs sociaux, les chefs religieux et les personnels de santé et pour mobiliser les organisations non gouvernementales dans la lutte contre ce fléau. | UN | ومن ثم يبذل كــــل جهد ممكن لاستخدام الموارد المتاحة على المستوى المحلي، بين اﻷسر والمدرسين والعمال الاجتماعيين والزعماء الدينيين والعاملين في مجال الرعاية الصحية، ولتعبئة المنظمات غير الحكومية لمكافحة هذا الوباء. |
30. Outre les orientations prioritaires susmentionnées, il faut aussi, de l'avis de la Fédération de Russie, veiller constamment à ce que le terrorisme ne soit toléré nulle part dans le monde et créer un front uni des Etats dans la lutte contre ce fléau. | UN | ٣٠ - وبالاضافة الى الجوانب المذكورة ذات اﻷولوية، ينبغي أيضا من وجهة نظر الاتحاد الروسي توخي التيقظ دائما لعدم التسامح مع الارهاب في أي مكان من العالم، وإنشاء جبهة موحدة من الدول لمكافحة هذا الوباء. |
À de nombreuses reprises, il a condamné énergiquement les actes de terrorisme dans toutes leurs manifestations et plaidé pour une coopération internationale intégrée et renforcée dans la lutte contre ce fléau. | UN | وأدانت كينيا في مناسبات عديدة بشدة الأعمال الإرهابية بجميع مظاهرها ودعت إلى قيام تعاون دولي واسع النطاق وشامل لمكافحة هذا البلاء. |
Les délégués ont unanimement condamné le terrorisme et ont affirmé le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre ce fléau. | UN | وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة. |
Le séminaire cherchait à examiner les effets du sida sur les systèmes éducatifs et l'accès égal de tous les enfants infectés par le VIH ou touchés par le sida à l'éducation, l'importance de l'éducation et de l'information concernant la santé et les droits en matière de sexualité comme moyen de lutte contre ce fléau et avec la participation des jeunes. | UN | أما الأهداف الخاصة، فكانت مناقشة الآثار المترتبة على هذا الوباء ووقعه فيما يتعلق بنظم التعليم وبتزويد الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بسبل وافية ومتكافئة لتلقي التعليم، والحق في التزود بالثقافة والحصول على المعلومات في مجال الحقوق والصحة الجنسية وأهمية ذلك بوصفه وسيلة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وكيفية إشراك الشباب في مكافحة هذا الوباء. |
Le VIH/sida constituait maintenant une menace majeure pour le développement socioéconomique et la représentante a déclaré que son gouvernement était résolu à intensifier la lutte contre ce fléau. | UN | 197 - وقالت إن وبـاء فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بـات يشكل خطرا كبيرا يهـدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وأعربت الممثلة عن التـزام حكومتها بتكثيف حملتها الخاصة بهذا الوباء. |
La République islamique d'Iran, en tant que victime du terrorisme international, s'est engagée activement dans la lutte contre ce fléau. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها إحدى ضحايا الإرهاب العالمي، تعمل ناشطة على مكافحة هذا الخطر. |
Attachée à cette approche, elle a apporté son plein appui et sa contribution active à l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui répond pleinement, dans son esprit, à cette quête de coopération globale dans la lutte contre ce fléau. | UN | وفي ذلك السياق، قدمت الجزائر دعمها الكامل والفعال لاعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تشكل روحها استجابة كاملة للسعي لتحقيق التعاون الدولي في مكافحة آفة الإرهاب. |
Comme je l'ai déjà dit, ses efforts se sont avérés productifs, mais nous devons encore relever d'énormes défis dans notre lutte contre ce fléau. | UN | وكما أسلفت الذكر فإن جهودنا قد كللت بنجاح نسبي، ولكننا ما زلنا نواجه تحديات هائلة في حربنا على هذا البلاء المستطير. |
Le renforcement de la lutte contre ce fléau par le biais de la coopération ainsi que l'application de la réglementation relative à la répression d'actes terroristes est plus que nécessaire. | UN | وتشديد حملتنا لمكافحة تلك الآفة من خلال التعاون وتنفيذ الأحكام بشأن قمع الأعمال الإرهابية أمر هام، وذلك على أقل تقدير. |
Nous nous souviendrons des victimes de l'apartheid et des héros tombés tout au long de la terrible lutte contre ce fléau. | UN | وسنتذكر ضحايا الفصل العنصري واﻷبطال الذين سقطوا في كفاحهم الطويل الحافل باﻵلام ضد هذه البلية. |