"lutte contre l'extrême pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الفقر المدقع
        
    • لمكافحة الفقر المدقع
        
    • ومكافحة الفقر المدقع
        
    • التصدي للفقر المدقع
        
    • بمكافحة الفقر المدقع
        
    • للتصدي للفقر المدقع
        
    • معالجة الفقر المدقع
        
    Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    De façon générale, la lutte contre l'extrême pauvreté contribue aussi bien évidemment à la lutte contre le noma. UN وإجمالاً، تشكل بالتأكيد مكافحة الفقر المدقع مكافحة لآكلة الفم أيضاً.
    De façon générale, la lutte contre l'extrême pauvreté contribue aussi bien évidemment à la lutte contre le noma. UN وإجمالاً، تشكل بالتأكيد مكافحة الفقر المدقع مكافحة لآكلة الفم أيضاً.
    Le rapport final insiste sur la nécessité d'intégrer une dimension humaine et sociale au processus de mondialisation afin de dynamiser les stratégies de lutte contre l'extrême pauvreté. UN ويشدد التقرير النهائي على ضرورة إدراج بعد إنساني واجتماعي في عملية العولمة بغية تدعيم الاستراتيجيات الموضوعة لمكافحة الفقر المدقع.
    Le rapport final met également en lumière les activités de différents acteurs du développement dans la lutte contre l'extrême pauvreté. UN ويلقي التقرير النهائي الأضواء أيضاً على الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الجهات العاملة في مجال التنمية لمكافحة الفقر المدقع.
    Elle vise la lutte contre l'extrême pauvreté et pour la santé et le bien-être des enfants, des femmes et des hommes des pays pauvres. UN وينصب تركيزها على مكافحة الفقر المدقع وعلى صحة ورفاه الأطفال والنساء والرجال في الدول الفقيرة.
    Le premier atelier était consacré à la lutte contre l'extrême pauvreté et la capacité de créer des conditions de développement efficaces et durables. UN وركزت حلقة العمل الأولى على مكافحة الفقر المدقع والقدرة على تهيئة ظروف إنمائية مستدامة فعالة.
    On se rend toutefois de plus en plus compte que certains des progrès majeurs faits dans la lutte contre l'extrême pauvreté seront compromis par la suite du ralentissement économique mondial. UN بيد أنه يزداد وضوحا أن بعض المكاسب الكبرى التي تحقـَّقت في مكافحة الفقر المدقع ستنحسر نتيجة للانكماش الاقتصادي العالمي.
    L'État a la responsabilité première de la lutte contre l'extrême pauvreté. UN أما الدولة فهي المسؤولة في المقام الأول عن مكافحة الفقر المدقع.
    Leur responsabilité première est la lutte contre l'extrême pauvreté. UN وبينت أن أولى مسؤوليات الدول تكمن في مكافحة الفقر المدقع.
    Les opérateurs du microcrédit doivent envisager la participation des femmes les plus pauvres comme une composante clef de la lutte contre l'extrême pauvreté. UN ويجب على الجهات التي تقرض المبالغ الصغيرة أن تعتبر مشاركة النساء الأفقر كعامل أساسي من عوامل مكافحة الفقر المدقع.
    80. Les législations instaurant un revenu minimum garanti figurent parmi les instruments les plus efficaces de lutte contre l'extrême pauvreté. UN 80- وتدخل التشريعات التي تقضي بحد أدنى مضمون للدخل في عداد أكثر الأدوات فعالية في مكافحة الفقر المدقع.
    Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع
    Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté: projet de résolution UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع: مشروع قرار
    Le réseau Internet, en tant que vecteur essentiel par lequel s'exerce la mondialisation de l'information, constitue un nouveau moyen de lutte contre l'extrême pauvreté. UN وتعتبر شبكة " إنترنت " بوصفها أداة أساسية لنشر المعلومات في العالم، وسيلة جديدة لمكافحة الفقر المدقع.
    L'importance des politiques de lutte contre l'extrême pauvreté menées par les autorités locales se mesure d'après la nature de leurs compétences, de leur capacité fiscale et de leurs moyens financiers. UN وتقيم أهمية السياسات التي تتبعها السلطات المحلية لمكافحة الفقر المدقع بناء على جدواها، وعلى ما تنطوي عليه من الإمكانيات الضريبية والموارد المالية.
    L'experte considère que, pour un État, mener sur son territoire les 13 types de pratiques de lutte suivantes serait, dans l'idéal, l'une des meilleures stratégies nationales de lutte contre l'extrême pauvreté. UN وترى الخبيرة أن اتباع دولة لأنواع ممارسات المكافحة الثلاثة عشر التالية في أراضيها سيشكل، من الناحية المثالية، إحدى أفضل الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفقر المدقع.
    L'experte indépendante a pu le constater, tout particulièrement au Yémen et au Burundi, où les fonds sociaux regroupant des ONG, en collaboration avec la Banque mondiale, sont des instruments efficaces de lutte contre l'extrême pauvreté. UN وقد تبين ذلك للخبيرة المستقلة في اليمن وبوروندي بصورة خاصة حيث تشكل الصناديق الاجتماعية التي تضم منظمات غير حكومية، بالتعاون مع البنك الدولي، أدوات فعالة لمكافحة الفقر المدقع.
    Nous convenons avec le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, que les objectifs actuels de lutte contre l'extrême pauvreté peuvent être atteints. UN ونتفق مع الأمين العام بان كي - مون على أن الأهداف الحالية لمكافحة الفقر المدقع يمكن تحقيقها.
    11. Invite également le Rapporteur spécial à accorder, dans le cadre de son mandat, toute son attention aux liens existants entre la famille, la lutte contre l'extrême pauvreté et le respect des droits de l'homme pour les plus pauvres; UN ١١ ـ تدعو أيضا المقرر الخاص إلى أن يولي اهتمامه، في اطار ولايته، للروابط القائمة بين اﻷسرة، ومكافحة الفقر المدقع واحترام ما ﻷفقر الفقراء من حقوق اﻹنسان؛
    L'experte indépendante se félicite donc des efforts déployés par les États qui mettent en œuvre des programmes de transferts monétaires, souvent dans le cadre de stratégies nationales plus vastes de lutte contre l'extrême pauvreté. UN ولذلك، ترحب الخبيرة المستقلة بالجهود المبذولة من قبل الدول التي تنفّذ هذه البرامج، وهو ما يحدث في العديد من الحالات في إطار الاستراتيجيات الوطنية الأشمل الرامية إلى التصدي للفقر المدقع.
    En outre, la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, et particulièrement celui de la lutte contre l'extrême pauvreté, a été mise au premier plan. UN وفضلاً عن ذلك، أعطي تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية موقع الصدارة، ولا سيما الهدف المتعلق بمكافحة الفقر المدقع.
    47. La République bolivarienne du Venezuela a noté que la Barbade avait l'indice de développement humain le plus élevé des Caraïbes et mettait en œuvre des programmes de lutte contre l'extrême pauvreté destinés aux familles. UN 47- ولاحظت فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) أن بربادوس تسجّل أعلى مؤشر للتنمية البشرية في منطقة البحر الكاريبي وأنها نفّذت برامج للتصدي للفقر المدقع باستهداف الأسر.
    Des écarts aussi importants montrent que la lutte contre l'extrême pauvreté doit employer des moyens adaptés aux besoins particuliers de chaque pays si l'on veut effectivement répondre à ces besoins. UN وتؤكد هذه الفروق الكبيرة بين البلدان الحاجة إلى معالجة الفقر المدقع من خلال القنوات التي تعترف وتلبي الاحتياجات المحددة لكل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more