"lutte contre la discrimination et" - Translation from French to Arabic

    • ومكافحة التمييز
        
    • ومناهضة التمييز
        
    • لمناهضة التمييز وعلى
        
    • المناهضة للتمييز
        
    • لمكافحة التمييز ومن
        
    • مكافحة التمييز وأن
        
    • مناهضة التمييز وبتقديم
        
    • مناوئة التمييز ومن
        
    • لمكافحة التمييز وتعزيز
        
    • لمكافحة التمييز وغيره
        
    • لمناهضة التمييز وتحقيق
        
    • مكافحة التمييز وعدم
        
    • مكافحة التمييز ومكافحة
        
    Les principaux thèmes de dialogue sont la démocratie, la primauté du droit, le pluralisme, la lutte contre la discrimination et la prévention de l'extrémisme. UN ومن بين المواضيع المركزية التي يشملها الحوار الديمقراطية وسيادة القانون والتعدُّدية ومكافحة التمييز ومنع التطرُّف.
    Il existe donc un lien évident et étroit entre les dispositions de l'article 29 de la Convention et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. UN فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب.
    Commission de lutte contre la discrimination et de défense des droits de l'homme UN لجنة حقوق الإنسان ومناهضة التمييز
    Le Comité a prié instamment Chypre de renforcer les campagnes de sensibilisation au cadre juridique de la lutte contre la discrimination et de veiller à ce que les victimes bénéficient d'une assistance judiciaire gratuite afin qu'elles puissent engager des poursuites devant les tribunaux compétents de Chypre. UN وحثَّت اللجنة قبرص على تكثيف حملات التوعية بالإطار القانوني لمناهضة التمييز وعلى ضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية بصورة فعالة إلى الضحايا لمتابعة دعاواهم أمام جميع المحاكم المختصة في قبرص.
    Il est axé sur les politiques de redistribution, de lutte contre la discrimination et participatives qui favorisent l'intégration sociale et présente, en conclusion, des recommandations concernant les mesures à prendre. UN ويركز على سياسات إعادة التوزيع والسياسات المناهضة للتمييز والسياسات التشاركية لتعزيز الإدماج الاجتماعي، ويختتم بتقديم توصيات للعمل في المستقبل. المحتويات الفقرات
    Les représentants de plusieurs gouvernements ont communiqué des informations sur les efforts qu'ils avaient déployés pour mettre en œuvre la Déclaration à l'échelon national, notamment par l'intermédiaire d'institutions vouées à la lutte contre la discrimination et en faisant davantage participer les autochtones à la prise de décisions. UN وقدم ممثلو عدة حكومات معلومات عن جهودها المبذولة لتنفيذ الإعلان على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال مؤسسات مكرسة لمكافحة التمييز ومن خلال تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات.
    22. Les représentants se sont accordés à reconnaître la place majeure de l'éducation dans les politiques de lutte contre la discrimination et le rôle important que pouvaient également jouer les équipes de jeunes. UN 22- واتُفق على أن التعليم يؤدي دوراً رئيسياً في سياسات مكافحة التمييز وأن فرق الشباب يمكن أن تقوم بدور هام كذلك.
    L'un des objectifs majeurs du plan d'action est de garantir que les nouvelles dispositions relatives aux activités de lutte contre la discrimination et aux rapports à établir dans ce domaine, contenues dans la loi sur la lutte contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, sont correctement appliquées. UN 224- ومن بين الأهداف الرئيسية لخطة العمل ضمان حُسن اتباع الأحكام الجديدة المتعلقة بأنشطة مناهضة التمييز وبتقديم التقارير والواردة في قانون مناهضة التمييز على أساس الانتماء الإثني.
    La ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées constituerait une bonne base pour poursuivre les efforts de lutte contre la discrimination et d'édification d'un monde dans lequel les enfants ont l'opportunité de participer, d'apprendre et de se réaliser pleinement. UN واعتبر أن التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أساس جيد لمواصلة جهود مناوئة التمييز ومن أجل إيجاد عالم ينعم فيه الأطفال بفرصة المشاركة والتعلم وإنماء كامل طاقاتهم.
    Il existe donc un lien évident et étroit entre les dispositions de l'article 29 de la Convention et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. UN فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب.
    Il convient de noter que la législation maltaise relative à la lutte contre la discrimination et les droits de l'homme s'applique aux migrants. UN وتجدر الإشارة إلى سريان مفعول قانون مالطة بشأن حقوق الإنسان ومكافحة التمييز.
    Dans le domaine éducatif, les efforts ont été axés sur la nécessité de promouvoir la fréquentation scolaire chez les filles et la rénovation des programmes scolaires, afin d'y aborder les thèmes de l'estime de soi, de la prévention de la violence, de la lutte contre la discrimination et de l'éducation sexuelle. UN وفي مجال التعليم انصبت الجهود على ضرورة تشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس وإصلاح البرامج التعليمية لتشمل مواضيع تتعلق بتقدير الذات ومنع العنف ومكافحة التمييز والثقافة الجنسية.
    En vertu de la Constitution de 2013, le Président, après consultation du Premier Ministre, désigne le président et les autres membres de la Commission nouvellement dénommée Commission nationale de lutte contre la discrimination et de défense des droits de l'homme. UN وينص دستور عام 2013 على أن يقوم الرئيس، بعد التشاور مع رئيس الوزراء، بتعيين رئيس وأعضاء لجنة فيجي لحقوق الإنسان ومكافحة التمييز المعينة حديثاً.
    On met l'accent sur l'éducation culturelle ouverte dès le plus jeune âge, afin de sensibiliser l'opinion, de promouvoir la lutte contre la discrimination et d'intégrer pleinement le souci de l'égalité des sexes. UN ويؤكّد على ضرورة التربية الثقافية الواسعة النطاق منذ الصغر، بهدف زيادة الوعي ومكافحة التمييز وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La Constitution, à son article 45, prévoit l'indépendance de la Commission de lutte contre la discrimination et de défense des droits de l'homme et définit ses responsabilités. UN 77- وتنص المادة 45 من الدستور على استقلالية لجنة حقوق الإنسان ومناهضة التمييز ويحدد مسؤولياتها.
    Comme la Commission de lutte contre la discrimination et de défense des droits de l'homme n'est soumise ni à la direction ni au contrôle d'une quelconque personne ou autorité, les enquêtes sur ces allégations de violations de la Déclaration de droits sont indépendantes. UN وبما أن لجنة حقوق الإنسان ومناهضة التمييز لا تخضع لتوجيه أو سيطرة أي شخص أو سلطة، فإن التحقيقات بشأن الخرق المزعوم لشرعة الحقوق تكون مستقلة.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de renforcer les campagnes de sensibilisation au cadre juridique de la lutte contre la discrimination et de veiller à ce que les victimes bénéficient d'une assistance judiciaire gratuite afin qu'elles puissent engager des poursuites devant tous les tribunaux compétents de l'État partie. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف حملات التوعية المتعلقة بالإطار القانوني لمناهضة التمييز وعلى أن تضمن تقديم المساعدة القانونية المجانية بصورة فعالة إلى الضحايا وذلك لكي يتابعوا دعاواهم أمام جميع المحاكم المناسبة في الدولة الطرف.
    Réaffirmons que l'expérience des droits de l'homme est un instrument utile pour promouvoir l'efficacité des lois, des politiques et des pratiques de lutte contre la discrimination et qu'elle favorise l'égalité. UN ونؤكد من جديد أن تجربة حقوق الإنسان تقدم أفكاراً مفيدة فيما يتصل بفعالية القوانين والسياسات والممارسات المناهضة للتمييز وتدعم المساواة؛
    Des travaux de synthèse et de rédaction avaient été entamés en vue de réexaminer et de regrouper les lois fédérales de lutte contre la discrimination et de mettre en place des lois de protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou le genre. UN وقد شُرع في وضع السياسات وصياغتها من أجل استعراض وتوحيد القوانين الاتحادية لمكافحة التمييز ومن أجل استحداث تشريعات تحمي من التمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    c) Prendre en compte la problématique des migrants dans tous les programmes et politiques de lutte contre la discrimination et revoir les services existants pour les rendre plus facilement accessibles aux enfants migrants; UN (ج) أن تجعل منظور المهاجرين حاضراً في جميع السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة التمييز وأن تنقح النظام القائم لتقديم الخدمات من أجل تعزيز الفرص المتاحة للأطفال المهاجرين؛
    249. L'un des objectifs majeurs du plan d'action est de garantir que les nouvelles dispositions relatives aux activités de lutte contre la discrimination et aux rapports à établir dans ce domaine, contenues dans la loi sur la lutte contre la discrimination telle qu'elle a été modifiée, sont correctement appliquées. UN 249- ومن بين الأهداف الرئيسية لخطة العمل ضمان حُسن اتباع الأحكام الجديدة المتعلقة بأنشطة مناهضة التمييز وبتقديم التقارير عنها، التي أُدخلت على القانون المعدل لمناهضة التمييز.
    La ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées constituerait une bonne base pour poursuivre les efforts de lutte contre la discrimination et d'édification d'un monde dans lequel les enfants ont l'opportunité de participer, d'apprendre et de se réaliser pleinement. UN واعتبر أن التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أساس جيد لمواصلة جهود مناوئة التمييز ومن أجل إيجاد عالم ينعم فيه الأطفال بفرصة المشاركة والتعلم وإنماء كامل طاقاتهم.
    Les stratégies sectorielles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé ont consacré des volets importants à la lutte contre la discrimination et la promotion de l'égalité. UN وكرَّست الاستراتيجية القطاعية في مجالات التعليم والعمل والصحة أجزاءً هامة لمكافحة التمييز وتعزيز المساواة.
    Depuis 2011, l'État mène une initiative spéciale de lutte contre la discrimination et la maltraitance dans les écoles, les crèches et les centres d'activité périscolaire. UN ٩١- ومنذ عام 2011، نفذت الحكومة مبادرة خاصة لمكافحة التمييز وغيره من أشكال المعاملة المهينة في المدارس ومدارس التعليم قبل المدرسي ومراكز أنشطة ما بعد الدوام المدرسي.
    14. Un projet de loi concernant la création d'un comité de lutte contre la discrimination et pour l'égalité, fondé sur les normes internationales, a été élaboré. UN 14- وأعد أيضاً مشروع قانون يتعلق بإنشاء مجلس لمناهضة التمييز وتحقيق المساواة بالاستناد إلى المعايير الدولية.
    Elles ont accueilli avec satisfaction les résultats des réformes entreprises en vue de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et l'inégalité entre les sexes. UN وأقرت بإنجازات الدولة موضوع الاستعراض في مجال إدخال إصلاحات بغرض تعزيز استقلال السلطة القضائية، وما أحرزته من تقدم في مكافحة التمييز وعدم المساواة بين الجنسين.
    Ces dispositions permettent aux autorités de s'acquitter dûment des obligations qui leur incombent en vertu des principales conventions internationales relatives à la lutte contre la discrimination et le racisme, dans le cadre international de la protection des droits civils et politiques. UN وتمكن هذه الأحكام الحكومة من السعي بفاعلية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية الأساسية في مجالات مكافحة التمييز ومكافحة العنصرية، وذلك ضمن الإطار الدولي القائم لحماية الحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more