"lutte contre la violence à" - Translation from French to Arabic

    • التصدي للعنف
        
    • للتصدي للعنف
        
    • تتصدى للعنف
        
    • لمكافحة العنف
        
    • مكافحة العنف في
        
    • حد للعنف
        
    • للحد من العنف الذي
        
    • بالتصدي للعنف
        
    • المتعلق بالعنف
        
    • المعني بالعنف
        
    • أجل مكافحة العنف
        
    • للحد من العنف في
        
    • مناهضة للعنف الموجه
        
    • والتصدي للعنف
        
    • مكافحة العنف القائم على
        
    La manifestation avait pour thème le rôle des jeunes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات.
    La lutte contre la violence à l'égard des femmes devait être un élément important des stratégies de prévention. UN ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية.
    Le Soudan atteste de sa faiblesse dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, qui se manifeste par l'absence de données et d'analyses. UN وأقر السودان بوجود نقص في البيانات وتحليلها باعتبار ذلك قصورا في الإجراءات التي يتخذها للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Les participants ont posé les bases de la création et de la prestation de mesures et de services efficaces pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN فقد أُقيمت أسس متينة لاستحداث الخدمات والإجراءات الفعالة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Ce Fonds d'affectation soutient l'application des lois, politiques et actions nationales existantes de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ويدعم الصندوق الاستئماني تنفيذ القوانين والسياسات والإجراءات الوطنية الحالية التي تتصدى للعنف ضد النساء والفتيات.
    Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La lutte contre la violence à l'égard des femmes devait être un élément important des stratégies de prévention. UN ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية.
    La structure en place ne comprend pas d'unité spécialisée dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولا يشمل هيكل السلطة قسما فرعيا متخصصا في التصدي للعنف ضد المرأة.
    L'accent sera mis dans le cadre de la stratégie de lutte contre la violence à l'égard des femmes sur l'amélioration de la prévention, de la protection et de l'offre de services aux femmes. UN وستركز استراتيجية التصدي للعنف ضد المرأة الاهتمام على تحسين الوقاية والحماية للمرأة وتوفير الخدمات لها.
    Renforcement des capacités du système de justice pénale en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et de protection des victimes UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    Renforcement des capacités du système de justice pénale en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et de protection des victimes UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    La promulgation de la loi sur la violence domestique et les infractions sexuelles figure parmi les priorités du Gouvernement dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN ومن بين أولويات الحكومة في التصدي للعنف ضد المرأة والطفل إصدار قانون جرائم العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    :: De faire en sorte que les budgets d'enseignement fédéraux et nationaux réservent des fonds à la lutte contre la violence à l'égard des filles à l'école; UN :: يجب أن تخصص ميزانيات التعليم الفيدرالية والوطنية أموالاً للتصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس؛
    Il en est résulté, dans le cadre de cette campagne, un renforcement de la collaboration au sein du système des Nations Unies pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولذا، فقد تعزز التآزر داخل منظومة الأمم المتحدة للتصدي للعنف ضد المرأة في إطار حملة الأمين العام.
    Dans le cadre de sa lutte contre la violence à caractère sexuel ou à motivation sexiste, le HCR a élaboré des stratégies précises visant à satisfaire les besoins de protection des enfants. UN وفي إطار استراتيجيتها العامة للتصدي للعنف الجنسي والقائم على التمييز بين الجنسين، وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استراتيجيات محددة لتلبية احتياجات الأطفال الخاصة للحماية.
    La Thaïlande accueillait également avec satisfaction les recommandations relatives aux mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ورحبت تايلند أيضاً بالتوصيات المتعلقة باتخاذ تدابير تتصدى للعنف ضد المرأة.
    Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Ministère a également élaboré des plans d'actions régionaux pour la mise en œuvre de la stratégie de lutte contre la violence à l'école. UN وأعدت الوزارة أيضاً خطط عمل جهوية لتنفيذ استراتيجية مكافحة العنف في المدرسة.
    Elle a invité instamment les autorités à intégrer ces mesures dans la Stratégie nationale globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وطلبت إلى الحكومة أن تدرج هذه التدابير في الاستراتيجية الوطنية الشاملة لوضع حد للعنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    L'État partie est invité à mettre rapidement en œuvre le Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants, ainsi que les recommandations formulées dans le rapport de 2008 sur la violence dans la famille et sur les sansabri. UN وتشجع اللجة الدولة الطرف على أن تنفذ بسرعة خطة عملها الوطنية للحد من العنف الذي تتعرض له النساء وأطفالهن، فضلاً عن تنفيذها للتوصيات الواردة في تقرير عام 2008 بشأن العنف الأسري والمتشردين.
    Tenue de 4 réunions avec la personne qui préside le Comité d'État sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN عقدت أربعة اجتماعات مع رئيس لجنة الولاية المعنية بالتصدي للعنف ضد المرأة
    Le Brésil a pris note du Plan national de développement humain et de la loi sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 34- وأشارت البرازيل إلى الخطة الوطنية للتنمية البشرية، والقانون الشامل المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Le Conseil national de lutte contre la violence à l'égard des femmes a également été mandaté pour traiter spécifiquement des questions de violence à l'encontre des femmes âgées. UN كما طلب المجلس الوطني المعني بالعنف ضد المرأة بحث مسألة العنف ضد المسنات على نحو محدد.
    Présentation d'exemples de stratégies locales de lutte contre la violence à l'encontre des femmes autochtones UN تسليط الضوء على أمثلة من الاستراتيجيات المجتمعية نساء الشعوب الأصلية من أجل مكافحة العنف.
    42. La lutte contre la violence à l'égard des femmes fait également partie des priorités énoncées par le Gouvernement dans sa décision de principe du 14 décembre 2006 sur le Programme national de lutte contre la violence en Finlande. UN 42- ويمثل الحد من العنف ضد المرأة أيضاً أولوية من الأولويات المرسومة في القرار المبدئي الذي اتخذته الحكومة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 فيما يتعلق بوضع البرنامج الوطني للحد من العنف في فنلندا.
    Le Ministère de la promotion de la femme avait, avec des ONG, réalisé en octobre 1999 une étude devant servir de base à des stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وأجرت وزارة النهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية دراسة في تشرين الأول/أكتوبر 1999 لإرساء أسس استراتيجيات مناهضة للعنف الموجه ضد المرأة.
    Promotion de la justice transitionnelle et lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles dans les situations d'urgence UN النهوض بالعدالة الانتقالية والتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة في حالات الطوارئ
    Met en œuvre le plan d'action du Gouvernement, qui a déclaré 2010 année de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تنفيذ خطة العمل السنوية لاحتفال حكومة نيبال بسنة 2010 بوصفها سنة مكافحة العنف القائم على نوع الجنس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more