"lutte contre la violence faite aux femmes" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة العنف ضد المرأة
        
    • مكافحة العنف ضد المرأة
        
    • بمكافحة العنف ضد المرأة
        
    • لمحاربة العنف ضد المرأة
        
    • مكافحة العنف ضد النساء
        
    L'ICAAD rappelle que l'Espagne a rejeté une recommandation relative à l'élaboration d'un plan national de lutte contre la violence faite aux femmes. UN وأشار المركز الدولي لمناهضي التمييز إلى رفض إسبانيا توصية باستحداث خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les fonds extrabudgétaires permettront également de renforcer les capacités de lutte contre la violence faite aux femmes et d'institutionnalisation des questions touchant les femmes. UN كما ستدعم الموارد الخارجة عن الميزانية بناء القدرات لمكافحة العنف ضد المرأة ولتعميم المنظور الجنساني.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc établir au niveau international un cadre institutionnel devant lequel chaque État sera responsable de l'avancement de ses propres engagements en matière de lutte contre la violence faite aux femmes et de prévention de cette violence. UN ولهذا ينبغي للأمم المتحدة وضع إطار مؤسسي على المستوى الدولي لاعتبار الدول مسؤولة عن مواصل تنفيذ التزاماتها لمكافحة العنف ضد المرأة ومنعه.
    Sainte-Lucie signale que des progrès considérables ont déjà été accomplis dans la lutte contre la violence faite aux femmes. UN وتشير سانت لوسيا إلى ما حققته من تقدم كبير في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a accueilli favorablement les efforts de lutte contre la violence faite aux femmes. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Comité déplore en outre que la politique de lutte contre la violence faite aux femmes soit énoncée en des termes neutres qui ne rendent pas compte du fait que ce type de violence est une manifestation évidente de la discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن السياسات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة مصاغة بلغة لا تشير إلى نوع الجنس، فلا تأخذ في الاعتبار أن هذا العنف هو أحد المظاهر الواضحة للتمييز ضد المرأة.
    En 2007, le Gouvernement a ratifié le deuxième Plan d'action de lutte contre la violence faite aux femmes. UN 9 - وقالت إن الحكومة أقرت عام 2007 خطة العمل الثامنة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    S'agissant des mariages forcés, les dispositions du Plan d'action de lutte contre la violence faite aux femmes et celles du Plan national d'intégration mis en place par le Gouvernement fédéral se complètent. UN 11 - وقالت، فيما يتعلق بالزواج بالإكراه، إن بنود خطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة التكامل الوطنية للحكومة الاتحادية متممتان بعضهما الآخر.
    Mme Rasekh rend hommage à l'Allemagne pour les efforts qu'elle a déployés en vue de rassembler des données ventilées par sexe sur les demandes d'asile et les femmes ou filles réfugiées ainsi que pour son adoption du deuxième Plan d'action de lutte contre la violence faite aux femmes. UN 22 - السيدة راسخ: أثنت على جهود ألمانيا في تجميع بيانات تفصيلية عن ملتمسي اللجوء والنساء والفتيات المهاجرات وعلى اعتمادها خطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'amendement à la loi sur les Forces de police, qui est entré en vigueur le 15 décembre 2008, a été une mesure importante de lutte contre la violence faite aux femmes. UN 115 - وثمة تدبير مهم اتخذ لمكافحة العنف ضد المرأة وهو إقرار تعديل القانون المتعلق بقوة الشرطة() الذي دخل حيز النفاذ في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Dans ses précédentes observations finales, le Comité engageait l'État partie à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence faite aux femmes et à adopter des mesures de portée globale pour affronter toutes les formes de violence faite aux femmes et aux filles conformément à sa recommandation générale no 19. UN 133 - حثت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، الدولة الطرف على أن تعطي الأولوية لمكافحة العنف ضد المرأة وتعتمد تدابير شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19.
    Elle a également pris part à des campagnes, des activités et des programmes nationaux de lutte contre la violence à l'égard des femmes au Soudan en 2011, avec la collaboration d'ONU-Femmes, du FNUAP et de l'unité nationale de lutte contre la violence faite aux femmes. UN كما شاركت في حملات وأنشطة وبرامج وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في السودان في عام 2011، وذلك بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والوحدة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Nazra for Feminist Studies recommande au Gouvernement de mettre en place une stratégie nationale de lutte contre la violence faite aux femmes, en coopération avec les associations de femmes et les ministères de l'intérieur, de la santé et de la justice. UN 28- وأوصت منظمة نظرة للدراسات النسوية مصر بتنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بالتعاون مع جماعات نسائية ووزارات الداخلية والصحة والعدل(62).
    II. Le Conseil national de la femme a établi une stratégie nationale de lutte contre la violence faite aux femmes (plusieurs organismes d'État et organisations non gouvernementales ont pris part à l'établissement de cette stratégie). UN ثانيا - أعد المجلس القومي للمرأة استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة (شارك في إعداد هذه الاستراتيجية العديد من الجهات الحكومية وغير الحكومية) تهدف إلى التالي:
    Donner des informations sur l'application de la loi sur la lutte contre la violence au sein de la famille (2011) dans la région du Kurdistan, ainsi que sur sa stratégie nationale pour la lutte contre la violence faite aux femmes (2012-2016). UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ قانون العنف العائلي لعام (2011) في إقليم كردستان فضلا عن استراتيجيته لمكافحة العنف ضد المرأة (2012-2016).
    Le Pacte a encouragé la création du Forum pour l'élaboration de politiques de lutte contre la violence faite aux femmes vivant dans des zones rurales et forestières. UN وشَجّع على إنشاء المنتدى المعني بصياغة سياسات مكافحة العنف ضد المرأة في المناطق الريفية ومناطق الغابات.
    Dans cette veine, la République du Congo, par le biais des organes compétents nationaux, examine un projet de loi ayant pour objet la lutte contre la violence faite aux femmes. UN وفي هذا الصدد، تستعرض جمهورية الكونغو، من خلال أجهزتها الوطنية ذات الصلة، مشروع قانون يهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Ces informations éclaireront et guideront les mesures que prennent la Direction de la lutte contre la violence faite aux femmes et le Ministère du travail et des affaires sociales de la région du Kurdistan. UN وستوفر تقارير هذه الآلية ما يلزم من معلومات وتوجيه لسياسات مديرية مكافحة العنف ضد المرأة ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية في إقليم كردستان.
    Le rapport mentionne que le Gouvernement étudie des mesures législatives de lutte contre la violence faite aux femmes. UN 8 - يبين التقرير أن الحكومة تقوم في الوقت الراهن بالعمل على اتخاذ تدابير تشريعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Comité déplore en outre que la politique de lutte contre la violence faite aux femmes soit énoncée en des termes neutres qui ne rendent pas compte du fait que ce type de violence est une manifestation évidente de la discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن السياسات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة مصاغة بلغة لا تشير إلى نوع الجنس، فلا تأخذ في الاعتبار أن هذا العنف هو أحد المظاهر الواضحة للتمييز ضد المرأة.
    En novembre et décembre 2009 avait été menée une campagne nationale de sensibilisation à la lutte contre la violence faite aux femmes. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2009، أجريت حملة وطنية تهدف إلى التوعية بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle aimerait des détails complémentaires sur la campagne arménienne de lutte contre la violence faite aux femmes. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل بشأن الحملة الأرمينية لمحاربة العنف ضد المرأة.
    Un autre organe connu sous le nom d'Unité pour la lutte contre la violence faite aux femmes et aux enfants a été mis en place au sein du Ministère de la justice. UN وهناك هيئة أخرى تُعرف باسم وحدة مكافحة العنف ضد النساء والأطفال، أنشئت في إطار وزارة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more