"lutte contre le changement climatique" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة تغير المناخ
        
    • لمكافحة تغير المناخ
        
    • لمواجهة تغير المناخ
        
    • مواجهة تغير المناخ
        
    • التصدي لتغير المناخ
        
    • إجراءات بشأن تغير المناخ
        
    • معالجة تغير المناخ
        
    • الكفاح ضد تغير المناخ
        
    • ومكافحة تغير المناخ
        
    • لمكافحة تغيُّر المناخ
        
    • بمواجهة تغير المناخ
        
    • والتصدي لتغير المناخ
        
    • مكافحة تغيُّر المناخ
        
    La lutte contre le changement climatique est l'une des questions centrales du XXIe siècle. UN تمثل مكافحة تغير المناخ أحد المسائل الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Cependant, la lutte contre le changement climatique est également une occasion à saisir. UN ومع ذلك، تمثل أيضا مكافحة تغير المناخ فرصة.
    La crise est également source des problèmes en termes de mobilisation des ressources pour les initiatives mondiales de lutte contre le changement climatique. UN الأزمة تسبب أيضا مشاكل من حيث تعبئة الموارد من أجل المبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    Il est donc encourageant que les pays se trouvent plus unis encore qu'avant dans la lutte contre le changement climatique. UN ومع ذلك، فإنه مما يثلج الصدر أن العالم أصبح أكثر اتحادا عن ذي قبل لمكافحة تغير المناخ.
    La résolution faisait observer que la poursuite de mesures de rentabilité qui avaient déjà reçu un soutien public considérable pouvait être très efficace dans la lutte contre le changement climatique. UN فقد أشار القرار إلى أن اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة وتلقى بالفعل قدراً من التأييد العام كفيل بأن يفعل الكثير لمواجهة تغير المناخ.
    En fait, les petits exploitants agricoles sont en première ligne dans la lutte contre le changement climatique. UN 17 - وفي الواقع، يوجد صغار المزارعين في الصفوف الأمامية في مواجهة تغير المناخ.
    L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. UN وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ.
    Aujourd'hui, nous devons nous engager davantage dans la lutte contre le changement climatique. UN غير أن النضال في سبيل مكافحة تغير المناخ لم ينته بعد.
    Néanmoins, des documents récents ont révélé la présence, dans les grands fonds marins, d'une vie présentant une très grande diversité qui pourrait jouer un rôle vital dans la lutte contre le changement climatique. UN غير أن وثائق حديثة كشفت عن وجود تنوع كبير في الحياة في أعماق المحيطات، وأشارت إلى أن أعماق المحيطات قد يكون لها دور حيوي في مكافحة تغير المناخ.
    Les sources d'énergie renouvelables sont le lien décisif entre lutte contre le changement climatique et lutte contre la pauvreté. UN وأضاف أن مصادر الطاقة المتجددة هي الصلة البالغة الأهمية بين مكافحة تغير المناخ العالمي ومكافحة الفقر.
    À notre avis, le Conseil a en effet un rôle à jouer dans la lutte contre le changement climatique et son impact sur la sécurité. UN فالمجلس، في رأينا، له دور يضطلع به في مكافحة تغير المناخ ومواجهة تداعياته على الأمن.
    Nous devons réaffirmer notre attachement à la lutte contre le changement climatique dans le cadre de la recherche de solutions au marasme économique actuel. UN يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لمكافحة تغير المناخ كجزء من الحل للركود الاقتصادي الحالي.
    L'assistance à la lutte contre le changement climatique ne doit pas avoir d'incidence négative sur le respect des engagements en matière d'aide publique au développement. UN كما أن توفير المساعدة لمكافحة تغير المناخ يجب ألا يكون له تأثير سلبي على الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Une action de sensibilisation pour faire reconnaître les liens entre l'urbanisation et le changement climatique a fait ressortir le rôle de la gestion de la planification urbaine et de la gouvernance dans la lutte contre le changement climatique. UN وعزّزت الدعوة للاعتراف بالروابط بين التحضر وتغير المناخ إبراز أهمية إدارة التخطيط والحوكمة الحضريين لمكافحة تغير المناخ.
    Il faut honorer le principe des responsabilités communes mais différenciées et celui des capacités respectives pour la recherche d'un nouveau régime de lutte contre le changement climatique. UN كما أنه لا بد من الالتزام بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الخاصة لكل طرف في المساعي الرامية إلى إقامة نظام جديد لمواجهة تغير المناخ.
    Étant donné que les pays en développement sont extrêmement vulnérables aux crises de l'environnement, un nouvel ordre international pour le transfert de l'aide, de l'information et de la technologie est nécessaire dans la lutte contre le changement climatique. UN ونظراً لأن البلدان النامية هي الأكثر تعرضاً للأزمة المناخية، فإن الأمر يحتاج إلى نظام دولي جديد لنقل المعونة والمعلومات والتكنولوجيا لمواجهة تغير المناخ.
    À cet égard, le Gouvernement nigérian a mis sur pied une équipe spéciale chargée de la lutte contre le changement climatique afin de mieux protéger l'environnement au Nigéria, notamment le climat, et conserver les ressources naturelles du pays. UN وأشارت في هذا الصدد، إلى أن حكومتها أنشأت الوحدة الخاصة لمواجهة تغير المناخ بغية تيسير حماية البيئة في نيجيريا، بما في ذلك النظام المناخي، وحفظ مواردها الطبيعية.
    On n'insistera jamais trop sur l'importance de la lutte contre le changement climatique et de la conclusion positive du processus de négociations en cours sous les auspices de la Convention cadre des Nations Unies sur le changement climatique. UN 7 - وقالت إن أهمية مواجهة تغير المناخ والتوصل إلى نهاية ناجحة للعملية التفاوضية الجارية تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ غنية عن التأكيد.
    Le Groupe consultatif de haut niveau du Secrétaire général sur le financement de la lutte contre le changement climatique, coprésidé par le Premier Ministre de la Norvège, M. Stoltenberg, et le Premier Ministre de l'Éthiopie, M. Zenawi, a recommandé qu'une taxe sur les transactions financières soit instaurée pour financer la lutte contre le changement climatique. UN 30 - وأردفت قائلة إن الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بتمويل إجراءات مواجهة تغير المناخ يتشارك في رئاسته رئيس الوزراء النرويجي ستولتنبرغ ورئيس وزراء إثيوبيا ميليس زيناوي، أوصى بفرض ضريبة على المعاملات المالية كمصدر محتمل للأموال اللازمة لتمويل التدابير المتعلقة بمواجهة تغير المناخ.
    En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. UN وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le pouvoir des électeurs pourrait être tout aussi décisif si les mesures de lutte contre le changement climatique influaient davantage sur leur choix que cela n'est le cas aujourd'hui. UN ويمكن أن تكون قوة التصويت مؤثرة بنفس القدر، وذلك إذا أصبح الناس يعتبرون - بدرجة أكبر مما عليه الأمر حالياً - أن اتخاذ إجراءات بشأن تغير المناخ يشكل مسألة انتخابية.
    C'est pourquoi les dirigeants africains voudraient que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto soient de toute urgence appliqués en tant qu'éléments essentiels de la lutte contre le changement climatique. UN لذلك يود قادة أفريقيا أن يروا تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو على وجه الاستعجال باعتباره تدخلا أساسيا في معالجة تغير المناخ.
    Consciente de ces défis, Malte soutient le rôle moteur de l'Union européenne dans la lutte contre le changement climatique. UN 90 - وقال إن مالطة، إذ تدرك ما ينتظرها من تحديات، تؤيد الموقف القيادي الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في الكفاح ضد تغير المناخ.
    El Salvador reconnaît que la promotion du développement durable et la lutte contre le changement climatique sont essentielles mais insuffisantes. UN وتقر السلفادور بأن تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ ضروريان ولكنهما غير كافيين.
    La mise au point et la diffusion de technologies énergétiques propres est une priorité et le partage de ces technologies avec les pays en développement, tenant dûment compte des droits de propriété intellectuelle, doit faire partie intégrante de la stratégie mondiale de lutte contre le changement climatique. UN فتطوير التكنولوجيا المتقدمة للطاقة النظيفة ستكون مسألة ذات أولوية، وإن إشراك البلدان النامية في هذه التكنولوجيات، مع المراعاة الواجبة لحقوق الملكية الثقافية، يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أية استراتيجية عالمية لمكافحة تغيُّر المناخ.
    Juguler la déforestation est un autre objectif important en matière de développement durable et de lutte contre le changement climatique. UN كما أن وقف إزالة الغابات يشكل هدفاً هاماً آخر للتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ.
    Les pays développés devraient être en première ligne dans la lutte contre le changement climatique. UN 14 - وينبغي أن تقود البلدان المتقدمة عملية مكافحة تغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more