Les autorités iraniennes affirment que la question de la lutte contre le trafic de drogue représente une priorité pour le pays et que celui-ci doit être découragé par des peines sévères. | UN | وتحاجج السلطات الإيرانية بأن قضية مكافحة الاتجار بالمخدرات من أولى أولويات البلد ويجب ردعه بعقوبات قاسية. |
Dans les prochains jours, nous accueillerons 50 agents de police, experts dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. | UN | في الأيام المقبلة سنستضيف 50 من ضباط الشرطة الخاصة الخبراء في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Je saisis également cette occasion pour évoquer une question fondamentale : la lutte contre le trafic de drogue. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأتطرق إلى موضوع رئيسي: مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Il s'agissait notamment de projets de loi sur la lutte contre le trafic de drogue et le blanchiment d'argent, domaines dans lesquels des compétences spécialisées sont nécessaires en permanence. | UN | وكان من ضمن مشاريع القوانين تشريعات لمكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، وهي مجالات في حاجة إلى توفر الخبرة بصورة مستمرة. |
En considération des efforts du Gouvernement mexicain dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée, l'Union européenne souhaite exprimer son soutien à l'engagement des autorités mexicaines dans la poursuite de cette politique. | UN | بالنظر إلى الجهود التي تبذلها الحكومة المكسيكية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن مساندته لالتزام السلطات المكسيكية بمواصلة انتهاج تلك السياسة. |
Nous avons créé une agence de lutte contre les stupéfiants qui coopère avec les organisations internationales et les services analogues d'autres États, en vue de prendre des mesures de lutte contre le trafic de drogue dans notre région. | UN | فقد أنشأنا هيئة لمكافحة المخدرات تعمل مع منظمات دولية أخرى ومع وكالات مماثلة لدول أخرى في اتخاذ التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في منطقتنا. |
La lutte contre le trafic de drogue est onéreuse et exige une volonté politique internationale et un partage sérieux du fardeau. | UN | ومكافحة الاتجار بالمخدرات عملية مكلفة تتطلب إرادة سياسية دولية وتشاطر الأعباء بشكل جاد. |
Cependant, la Bolivie poursuit sa lutte contre le trafic de drogue d'une façon très responsable. | UN | وبالرغم من ذلك، تواصل بوليفيا مكافحة الاتجار بالمخدرات بشكل مسؤول جداً. |
La lutte contre le trafic de drogue au Sahel et en Afrique de l'Ouest | UN | مكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل وفي غرب أفريقيا |
Le plan servira aussi à des mesures de lutte contre le trafic de drogue et de développement socioéconomique. | UN | وستستخدم مجموعة الدعم أيضا في مكافحة الاتجار بالمخدرات والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La lutte contre le trafic de drogue au Sahel et en Afrique de l'Ouest | UN | مكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل وفي غرب أفريقيا |
La lutte contre le trafic de drogue au Sahel en Afrique de l'Ouest | UN | مكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل وفي غرب أفريقيا |
Une conférence régionale sur la lutte contre le trafic de drogue devait se tenir plus tard dans l'année sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويتوقع عقد مؤتمر إقليمي بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات في أواخر العام تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le CNDD et le Gouvernement accordent une importance particulière à la lutte contre le trafic de drogue et de stupéfiants dans notre pays, devenu malheureusement ces dernières années l'une des plaques tournantes de ce commerce en Afrique de l'Ouest. | UN | ويولي المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية والحكومة أهمية بالغة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في بلدنا الذي تحول في السنوات الأخيرة، لسوء الطالع، إلى أحد محاور هذا الاتجار في غرب أفريقيا. |
Le projet de plan d'action régional comprend un jeu complet de mesures et de mécanismes de lutte contre le trafic de drogue dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويمثل مشروع خطة العمل الإقليمية مجموعة شاملة من الإجراءات والآليات لمكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Ce déploiement important et disproportionné des forces armées des États-Unis d'Amérique sur le sol colombien serait justifié par la lutte contre le trafic de drogue et le terrorisme que mènent les deux parties. | UN | وثمة محاولة لتبرير نشر قوات الولايات المتحدة الأمريكية بهذا الشكل الواسع وغير المتناسب في الإقليم الكولومبي بأنه مجهود ثنائي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب. |
L'établissement du Conseil sud-américain de lutte contre le trafic de drogue doit permettre d'intensifier l'action des partenaires selon des modalités qui tiennent compte des particularités de la région. | UN | ويتوقع أن يُمكِّن إنشاء مجلس أمريكا الجنوبية لمكافحة الاتجار بالمخدرات من تكثيف جهود الشركاء وفق وسائل تراعي خصائص المنطقة. |
La lutte contre le trafic de drogue doit nécessairement passer par une action collective et transparente intégrant le partage d'expériences et de bonnes pratiques ainsi que l'échange d'informations et de renseignements sur les réseaux criminels transnationaux. | UN | والسبيل الوحيد لمكافحة الاتجار بالمخدرات هو عن طريق اتخاذ إجراءات جماعية وشفافة، بما فيها تشاطر الخبرات والممارسات الجيدة، وتبادل المعلومات والاستخبارات عن شبكات الجريمة عبر الوطنية. |
Cet organe coopère étroitement avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en aidant à organiser et à coordonner les opérations internationales conjointes en matière de lutte contre le trafic de drogue et en analysant et partageant les informations sur les mouvements de stupéfiants en provenance d'Afghanistan qui transitent par les pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | وتتعاون هذه الهيئة تعاونا وثيقا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالمساعدة في تنظيم وتنسيق العمليات الدولية المشتركة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبإجراء تحليل للمعلومات بشأن تدفق المخدرات من أفغانستان عبر بلدان رابطة الدول المستقلة وتبادل هذه المعلومات. |
Pendant la période à l'examen, l'UNOWA a continué de soutenir les initiatives ouest-africaines de lutte contre le trafic de drogue et de mobiliser un appui international pour lutter contre la criminalité transfrontière organisée. | UN | 52 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المكتب جهوده لدعم مبادرات غرب أفريقيا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسعي لحشد الدعم الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Dans ce cadre, l'accent devrait être mis sur la promotion de la bonne gouvernance et la lutte contre le trafic de drogue, le commerce illicite des armes et toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن ينصب التركيز على تعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة وجميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
À l'issue de cette réunion a été signé l'Engagement de Freetown sur la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée en Afrique de l'Ouest, qui fournit un soutien politique à la mise en œuvre de l'Initiative. | UN | وتمثلت نتيجة ذلك الاجتماع في التوقيع على التزام فريتاون بشأن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية في غرب أفريقيا ووفر ذلك دعما سياسيا لتنفيذ المبادرة. |
Le troisième acquis est la lutte contre la petite délinquance, les gangs de jeunes et le crime organisé - l'accent étant mis sur la lutte contre le trafic de drogue, le terrorisme, la contrebande, le blanchiment d'argent, la traite des personnes et le trafic d'armes. Il s'agit là d'un défi gigantesque que nous ne pourrons relever sans l'appui de la communauté internationale. | UN | إننا نحارب الجرائم الخسيسة والجرائم المتعلقة بالعصابات والجريمة المنظمة، مركزين بصورة خاصة على مكافحة تهريب المخدرات والإرهاب والتهريب وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص والاتجار غير المشروع بالأسلحة، وتمثل هذه جميعها تحديا هائلا لا يمكن التغلب عليه بدون دعم المجتمع الدولي. |