La promotion du multiculturalisme est un élément important dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وأحد العناصر الهامة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب هو تعزيز أفكار التعددية الثقافية. |
L'analyse se fonde sur les données fournies par les pays d'endémie palustre et par une série d'organisations appuyant la lutte mondiale contre le paludisme. | UN | ويستند التحليل إلى البيانات الواردة من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا ومن طائفة من المنظمات التي تدعم الجهود العالمية لمكافحة الملاريا. |
Déclaration sur la lutte mondiale contre la traite des êtres humains | UN | إعلان بشأن الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
La valeur ajoutée d'une approche multilatérale est évidente dans le cadre de la lutte mondiale contre le VIH. | UN | والقيمة المضافة لاتخاذ نهج متعدد الأطراف واضحة في الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ceci est particulièrement préoccupant, eu égard de l'importance des sanctions ciblées dans la lutte mondiale contre le terrorisme international. | UN | وهذا الأمر يثير قلقا بالغا، نظرا إلى تزايد أهمية الجزاءات المحددة الأهداف في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Je voudrais insister sur une question de la plus haute importance pour l'Ukraine : la lutte mondiale contre la piraterie maritime. | UN | أود أن أتكلم بالتفصيل عن مسألة في غاية الأهمية بالنسبة لأوكرانيا، ألا وهي الكفاح العالمي ضد القرصنة البحرية. |
La présence de combattants extrémistes étrangers en Somalie sert à nous rappeler qu'il existe un grand risque que la corne de l'Afrique devienne rapidement le prochain front dans la lutte mondiale contre le terrorisme international. | UN | فوجود المقاتلين المتطرفين الأجانب في الصومال يذكِّر دوما بالخطر الكبير المتمثل في أن القرن الأفريقي ماض بشكل سريع في أن يصبح الجبهة المقبلة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
Mais au-delà de l'aspect sous-régional, ces programmes s'intègrent parfaitement dans les initiatives de lutte mondiale contre les méfaits des changements climatiques et méritent à ce titre l'appui de la communauté internationale. | UN | وعدا الجوانب دون الإقليمية، فإن تلك البرامج تتناسب تناسباً كاملاً مع الجهود العالمية لمكافحة الآثار الضارة لتغيُّر المناخ، وهي بذلك تستحق الدعم من المجتمع الدولي. |
Sa création a joué un rôle décisif pour renforcer les capacités des pays de la région à lutter contre le terrorisme, et sa contribution à la lutte mondiale contre la criminalité transnationale et le terrorisme a été saluée par la communauté internationale. | UN | وشكل إنشاء هذا المركز خطوة استراتيجية نحو بناء قدرات بلدان المنطقة على مواجهة الإرهاب. وقد حظي المركز بتقدير جهات دولية لمساهمته في الجهود العالمية لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الإرهاب. |
Mon gouvernement espère que nous continuerons de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour galvaniser la lutte mondiale contre le VIH/sida. | UN | إن حكومتي تأمل أن نستمر في القيام بكل ما بوسعنا لحشد الجهود العالمية لمكافحة الفيروس/الإيدز. |
En collaboration avec d'autres États membres du Commonwealth, l'Australie s'efforce de définir un rôle utile pour cette organisation dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | 73 - تعمل استراليا مع الدول الأعضاء في الكمنولث على تحديد دور فعال للكمنولث في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement chinois apprécie grandement l'action de l'ONU et, bien résolu à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, il est activement engagé dans la lutte mondiale contre le VIH/sida. | UN | وإن الحكومة الصينية تقدر تقديرا عظيما ما تبذله الأمم المتحدة من جهود، وهي بدورها تشارك بنشاط في الجهود العالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتضطلع بمسؤولياتها في هذا المجال. |
Déclaration sur la lutte mondiale contre la traite des êtres humains | UN | إعلان بشأن الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
Déclaration sur la lutte mondiale contre la traite des êtres humains | UN | إعلان بشأن الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر |
La lutte mondiale contre le VIH, pour laquelle l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement demeure un aspect important, a été particulièrement efficace ces dernières années. | UN | وقد قطعت الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية، والتي تشكل استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم عنصرا هاما فيها، شوطا كبيرا خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Le rapport et son résumé font état de plusieurs tendances prometteuses et de signes de progrès dans la lutte mondiale contre le paludisme. | UN | لقد وضع التقرير وموجزه العديد من اتجاهات ومؤشرات التقدم في إطار الجهد العالمي لمكافحة الملاريا. |
Elle a aussi été l'un des principaux participants de la lutte mondiale contre le fascisme. | UN | وكانت في الوقت ذاته أحد المشاركين الرئيسيين في الكفاح العالمي ضد الفاشية. |
C'est pourquoi la Barbade continue d'être un partenaire actif et engagé dans la lutte mondiale contre le terrorisme et les autres activités criminelles transnationales. | UN | وعليه، تواصل بربادوس دورها، بوصفها شريكا فاعلا وملتزما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وغيره من الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية. |
Chacun d'eux apporte sa propre valeur ajoutée à la lutte mondiale contre la traite des personnes. | UN | وكل منها يسهم بقيمة مضافة في سبيل المكافحة العالمية للاتجار بالأشخاص. |
Kiribati est attaché à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | إن كيريباس ملتزمة بالكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
La lutte mondiale contre la terreur exige, pour reprendre les termes du Président George W. Bush, le recours à toutes les ressources dont nous disposons. | UN | إذ تتطلب المعركة العالمية ضد الإرهاب، كما قال الرئيس جورج بوش، استخدام كل مورد تحت تصرفنا. |
La dixième session de la Commission, dont le thème principal était consacré aux progrès accomplis dans la lutte mondiale contre la corruption, s'est tenue à Vienne du 8 au 17 mai 2001. | UN | وكان موضوع الدورة الأبرز هو التقدم المحرز في الإجراءات المتخذة على الصعيد العالمي لمكافحة الفســاد. |
Reconnaissant l'importance des travaux de la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, dans le domaine de la prévention et de la promotion de la lutte mondiale contre la traite des êtres humains, et dans celui de la promotion de la sensibilisation aux droits de l'homme des victimes de la traite et du respect de ces droits, | UN | وإذ يسلم بأهمية العمل الذي تضطلع به المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، في منع الاتجار بالبشر ومكافحته على الصعيد العالمي وفي إذكاء الوعي بحقوق ضحايا الاتجار والدفاع عنها، |
Le Directeur général a noté que, compte tenu des difficultés rencontrées, 10 ans plus tôt en matière de lutte mondiale contre le VIH/sida, la communauté internationale avait bien progressé, notamment pour ce qui était de l'importance accordée à la PTME et du renforcement de la couverture des risques auxquels les enfants étaient exposés. | UN | 54 - وأشار المدير التنفيذي إلى أنه مقارنة بالجهود العالمية التي بُذلت خلال العقد الماضي للتصدي للأزمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن المجتمع الدولي قد قطع شوطا طويلا، وخصوصا في التركيز على منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وزيادة التغطية للأطفال. |
Nous sommes fermement engagés dans la lutte mondiale contre le VIH/sida et demandons à ce que le Fonds mondial soit reconstitué. | UN | إننا نلتزم التزاما راسخا بالمكافحة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونحث على إعادة تمويل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Nous, dirigeants de l'ANASE, nous engageons à rester saisis de la question et demandons aux autres régions et pays d'oeuvrer de concert avec l'ANASE dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ونتعهد، نحن قادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بإبقاء المسألة محط اهتمامنا، وندعو المناطق والبلدان الأخرى للعمل مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا في إطار النضال العالمي ضد الإرهاب. |
La jeunesse turque défend les droits de la personne humaine et la démocratie et appuie la lutte mondiale contre le changement climatique. | UN | 10 - وأعرب عن التزام الشباب التركي بحقوق الإنسان والديمقراطية، وعن دعمه للعمل العالمي بشأن تغير المناخ. |