"lutte pour le pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • الصراع على السلطة
        
    • صراع على السلطة
        
    • والصراع على السلطة
        
    • الصراع من أجل السلطة
        
    La lutte pour le pouvoir a connu plusieurs phases, interrompues par des tentatives de réconciliation. UN ومر الصراع على السلطة بمراحل عديدة تخللتها محاولات من أجل المصالحة.
    Les tensions entre les déplacés favorables à Doha et ceux qui y sont opposés illustrent la lutte pour le pouvoir en cours dans les camps. UN وتعكس التوترات بين النازحين المؤيدين لعملية الدوحة وأولئك المعارضين لها استمرار الصراع على السلطة داخل المخيمات.
    La lutte pour le pouvoir politique, l'impunité et l'absence d'une administration de la justice efficace sont les principaux facteurs à l'origine de cette situation. UN والعوامل الرئيسية الكامنة وراء هذا الاضطراب هي الصراع على السلطة السياسية واﻹفلات من العقاب وعدم فعالية اقامة العدل.
    Dans le cas des Fidji, le Premier Ministre Mahendra Chaudhry, ainsi que tout son cabinet ministériel, ont été pris en otage pendant non moins de 56 jours, dans une lutte pour le pouvoir. UN ففي حالة فيجي احتجز رئيس الوزراء ماهندرا شودري مع كل وزرائه رهائن لمدة بلغت 56 يوما في صراع على السلطة السياسية.
    Le déni des droits de l'homme fondamentaux a transformé la population du camp en otages dans le cadre d'une lutte pour le pouvoir. UN واعتبر أن غياب حقوق الإنسان الأساسية حوَّل سكان المخيم إلى رهائن في صراع على السلطة.
    La lutte pour le pouvoir ne signifie pas nécessairement que la façon dont le pays est gouverné va changer. UN والصراع على السلطة لا يعني بالضرورة أنه سيكون هناك تغيير في الطريقة التي يحكم بها البلد.
    La lutte pour le pouvoir doit être sans merci. Open Subtitles الصراع من أجل السلطة ليس أمراً جميل
    Le leitmotiv de la vie politique en Iran semble être aujourd'hui la lutte pour le pouvoir entre deux élites politiques dont l'une invoque l'appui du peuple et l'autre l'authenticité de la religion et de la révolution. UN والفكرة المتكررة في الحياة السياسية في إيران اليوم هي فيما يبدو الصراع على السلطة بين فئتين من النخبة السياسية، تدعي إحداهما أنها تحظى بدعم الشعب، وتدعي الأخرى بأنها مخلصة للدين والثورة.
    Il est à espérer que les parties aux conflits placent l'intérêt de la population au-dessus de la lutte pour le pouvoir et aplanissent les difficultés qui pourraient les empêcher de trouver une voie pacifique pour régler leurs différends sans recourir aux armes. UN واﻷمل معقود على أن تضع أطراف المنازعات صالح السكان فوق الصراع على السلطة وتمهد الطريق للتوصل إلى حل سلمي لاختلافاتها دون اللجوء إلى السلاح.
    Les principales questions examinées ont été la lutte pour le pouvoir en Republika Srpska, le processus de déminage, les sites de cantonnement et la libération des prisonniers de guerre. UN وشملت النقاط الرئيسية التي جرت مناقشتها الصراع على السلطة في جمهورية صربسكا وعملية إزالة اﻷلغام ومواقع المعسكرات وتسليم أسرى الحرب.
    La lutte pour le pouvoir entre les femmes elles-mêmes représente l'un des problèmes entravant le placement des femmes dans des postes de responsabilité et de décision, même lorsqu'il s'agit de postes qui ne peuvent être occupés que par des femmes. UN وتتمثل إحدى مشاكل إيصال المرأة إلى مناصب السلطة واتخاذ القرار في الصراع على السلطة بين النساء أنفسهن حتى في حال المناصب التي لا يمكن إلا للنساء شغلها.
    50. Comme la lutte pour le pouvoir dans la Republika Srpska se déroule sur le terrain, l'Organisation des Nations Unies doit continuer d'opérer strictement dans les limites de son mandat et son action doit être ainsi perçue par les factions. UN ٥٠ - وبينما يأخذ الصراع على السلطة مجراه على أرض الواقع في جمهورية صربسكا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل العمل، وأن تراها الفصائل المتناحرة تعمل، في إطار من الالتزام الشديد بولايتها.
    - comme en témoignent les initiatives de plus en plus nombreuses - en raison des problèmes qui surgissent dans les relations entre les nations ainsi qu'en raison des dangers et des craintes suscités par l'ignorance lorsque des politiques manipulent les symboles religieux, les émotions et autres spécificités culturelles dans le cadre d'une lutte pour le pouvoir. UN يزداد اهتمام المنظمة اليوم مبادرة إثر مبادرة، بفعل حراجة الأوضاع التي تعرفها العلاقات بين الأمم، وداخل العديد منها، من حيث المخاوف والمخاطر التي ينذر بها صدام الجهالات، بظل سياسات تتوسل الرموز والعواطف الدينية فضلاً عن الخصوصيات الثقافية في الصراع على السلطة.
    La récente libération de Nelson Mandela a déclenché la lutte pour le pouvoir entre l'ANC et ses rivaux Open Subtitles اطلاق سراح (نيلسن مانديلا) من السجن أشعل الصراع على السلطة بين المؤتمر الوطني الأفريقي والوافدون السود
    La lutte pour le pouvoir politique a duré près de huit ans et M. Bozizé a réussi à se maintenir au pouvoir grâce, surtout, à l'appui des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, qui ne voulaient pas d'un autre coup d'État après l'élection de M. Bozizé, en juin 2005. UN فقد دام ذلك الصراع على السلطة السياسية قرابة ثماني سنوات. وحافظ السيد بوزيزي على السلطة أساسا بسبب ما حظي به من دعم بوجه عام من الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، حيث كانت تعارض أي عملية انقلابية أخرى بعد انتخاب السيد بوزيزي في حزيران/يونيه 2005.
    Après la disparition de la scène de Félix Houphouët-Boigny, la lutte pour le pouvoir a été exacerbée par les controverses suscitées autour des lois sur la nationalité et les conditions d'éligibilité aux élections, en particulier aux élections présidentielles, qui ont abouti à la disqualification de certains dirigeants politiques importants, notamment Alassane Ouattara, du Rassemblement des Républicains (RDR). UN 3 - وفي أعقاب وفاة هوفوييه بوانييه، تفاقم الصراع على السلطة بسبب الخلافات التي نشأت بشأن قوانين الجنسية وشروط الأهلية الخاصة بالانتخابات الوطنية، ولا سيما الانتخابات الرئاسية، والتي أدت إلى نزع الأهلية عن بعض القادة السياسيين البارزين، بمن فيهم السيد الحسن واتارا من حزب تجمع الجمهوريين.
    La politique palestinienne approche le point de non retour. La lutte pour le pouvoir s’intensifie entre le Hamas islamiste et le Fatah, mouvement laïque/nationaliste du président palestinien Mahmoud Abbas. News-Commentary إن السياسة الفلسطينية تقترب الآن من نقطة اللا عودة. فلقد اشتد الصراع على السلطة بين منظمة حماس الإسلامية من جهة، والرئيس الفلسطيني محمود عباس وحركة فتح العلمانية/القومية من جهة أخرى، وتفاقم التوتر إلى حد الاشتباك في قتال صريح.
    Les objectifs de ces organisations ont été décrits lors d'autres conférences de presse comme " une stratégie d'affrontement... " qui " ... n'a rien à voir avec le pacifisme puisqu'il s'agit bel et bien d'une lutte pour le pouvoir et d'un moyen efficace de mener le combat " . UN وقد وصفت أهداف هذين التنظيمين في مؤتمرات صحفية أخرى بأنها " استراتيجية للمواجهة... " وأنها " ... لا صلة لها بالجنوح إلى السلم، وإنما هي شكل من أشكال الصراع على السلطة وأسلوب قتالي أكثر فعالية " .
    Il y a dû y avoir une lutte pour le pouvoir. Open Subtitles في كل الاحتمالات,كان هناك صراع على السلطة
    Elles ont résulté d'affrontements qui opposaient deux factions du Parti socialiste yéménite et qui traduisaient une lutte pour le pouvoir entre deux clans. UN ويتسم سياق حالات الاختفاء هذه بالتعقيد. فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين.
    Ces péripéties et la lutte pour le pouvoir qui s'ensuivit entre M. Ali Mahdi Mohamed et le tribunal de la charia ont perturbé encore la paix dans le nord de Mogadishu. UN وهذا التطور وما تلاه من صراع على السلطة بين السيد علي مهدي محمد ومحكمة الشريعة اﻹسلامية زاد من زعزعة السلام في شمال مقديشو.
    Le principal moteur de conflit au Burundi, à savoir l'exclusion de la vie politique et la lutte pour le pouvoir, n'a pas disparu. UN فالمحرك الرئيسي للنزاع في بوروندي - أي الاستبعاد السياسي والصراع على السلطة - لا يزال قائما.
    19. Un autre sujet de préoccupation est la polarisation des élites entre partisans d̓une action soutenue en faveur des réformes démocratiques et des droits de l̓homme et tenants du retour à l̓ordre ancien. Cette lutte pour le pouvoir n̓est pas encore achevée. UN 19- ومن العوامل الأخرى المقلقة الاستقطاب الظاهر في دوائر الصفوات بين من يريدون الاستمرار في الدفع نحو الإصلاحات الديمقراطية وفي مجال حقوق الإنسان ومن يفضلون العودة إلى النظام القديم، ولم تتم بعد تسوية هذا الصراع من أجل السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more