"lutter contre ce fléau" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة هذه الآفة
        
    • مكافحة هذا البلاء
        
    • التصدي لهذه الآفة
        
    • مكافحة هذا الوباء
        
    • مكافحة هذا الشر
        
    • مكافحته
        
    • مكافحة هذا الخطر
        
    • بمكافحة هذا الوباء
        
    • لمكافحة هذا البلاء
        
    • بمحاربة هذا البلاء
        
    • مواجهة هذا البلاء
        
    • للتصدي له
        
    • لمكافحة هذا الشر
        
    • محاربة هذا البلاء
        
    Un plan correspondant a été élaboré pour définir les mesures particulières que chaque force armée devra prendre pour lutter contre ce fléau. UN ويجري أيضا تنفيذ خطة تحدد الخطوات التي ستضطلع بها القوات المسلحة لكل بلد من أجل مكافحة هذه الآفة.
    Pour lutter contre ce fléau, deux plans stratégiques ont été élaborés. UN وقد وُضعت خطتان استراتيجيتان اثنتان من أجل مكافحة هذه الآفة.
    Une réponse commune, synthétique et globale est donc nécessaire pour lutter contre ce fléau. UN فهناك إذن حاجة إلى استجابة مشتركة وشاملة وعالمية لمكافحة هذه الآفة.
    Il s'engage à continuer de coopérer avec les autres États Membres pour lutter contre ce fléau. UN وتعهد بمواصلة بلده للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في مكافحة هذا البلاء.
    Plusieurs mesures législatives ont été prises par le Gouvernement, qui a également mené des campagnes pour lutter contre ce fléau. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير، بما في ذلك تنظيم حملات قانونية واجتماعية، من أجل التصدي لهذه الآفة.
    Il est indispensable de lutter contre ce fléau par les différentes voies dont dispose la communauté internationale. UN ولا بد من مكافحة هذا الوباء بمختلف السبل المتاحة للمجتمع الدولي.
    Ce phénomène étant étroitement lié au trafic de drogue, lutter contre ce fléau fait partie de nos premières priorités. UN وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار بالمخدرات، ولهذا، فإن مكافحة هذه الآفة هي إحدى أولوياتنا القصوى.
    Nous lançons un appel pour que soient multipliées les contributions généreuses au Fonds mondial pour la santé pour nous permettre de lutter contre ce fléau. UN ونحن نناشدكم تقديم تبرعات أكثر وأسخى إلى صندوق الصحة العالمي لتمكيننا من مكافحة هذه الآفة.
    Notre position est tout aussi catégorique que notre détermination de lutter contre ce fléau. UN وموقفنا قاطع مثلما هو عزمنا على مكافحة هذه الآفة.
    Grâce à elle, des milliers de voix, d'hommes, de femmes et d'enfants ont pu se faire entendre, renforçant ainsi notre détermination à lutter contre ce fléau. UN وبفضل هذا المؤتمر تمكن الآلاف من الرجال والنساء والأطفال من اسماع صوتهم، معززين بذلك عزمنا على مكافحة هذه الآفة.
    La corruption est le moteur du trafic et si l'on veut mettre un terme au trafic, il faut lutter contre ce fléau. UN والفساد هو محرك التهريب، وإذا أردنا وضع حد للتهريب، فإنه ينبغي مكافحة هذه الآفة.
    Nos partenaires des pays développés doivent donc faire plus pour aider à lutter contre ce fléau. UN ولذلك، يتعين على البلدان المتقدمة النمو شريكتنا أن تقدم ما هو أكثر للمساعدة على مكافحة هذه الآفة.
    Le Gouvernement mozambicain demeure résolu à accélérer et à intensifier ses efforts pour lutter contre ce fléau. UN وما زالت حكومة موزامبيق ملتزمة بتسريع جهودها ومضاعفتها لمكافحة هذه الآفة.
    Ma sœur, la Princesse Stéphanie, Représentant spécial d'ONUSIDA, se mobilise sans réserve pour fédérer les énergies en Principauté et, bien au-delà, pour lutter contre ce fléau. UN وقد التزمت شقيقتي الأميرة ستيفاني، الممثلة الخاصة للبرنامج المشترك، التزاما كاملا بتسخير طاقات الإمارة وأكثر منها لإحراز تقدم في مكافحة هذا البلاء.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie donc pleinement les efforts de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN ولهذا، تؤيد بابوا غينيا الجديدة تأييدا تاما جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل التصدي لهذه الآفة.
    Pour lutter contre ce fléau, les pays doivent poursuivre leurs efforts sur le plan national, s’épauler l’un l’autre et échanger des informations. UN ٤٧ - إن مكافحة هذا الوباء تقتضي من البلدان مواصلة جهودها على الصعيد الوطني والتعاضد وتبادل المعلومات.
    La Yougoslavie qui, depuis longtemps déjà, doit faire face au terrorisme, sait bien combien il est difficile de lutter contre ce fléau. UN ولما كانت يوغوسلافيا نفسها ظلت تواجه الإرهاب منذ فترة ليست بالقصيرة، فإنها تدرك تماما صعوبة مكافحة هذا الشر.
    Il serait utile de mener, sous les auspices de l'ONU et de ses institutions spécialisées, une vaste campagne d'information afin de favoriser à l'échelle mondiale un climat de rejet actif du terrorisme et d'expliquer les efforts déployés par les Etats pour lutter contre ce fléau. UN وسيكون من المفيد القيام بحملات إعلامية واسعة النطاق بإشراف منظمة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، تعزيزا لسيادة موقف معاد لﻹرهاب في جميع طول العالم وعرضه وتوحيد جهود الدول في مكافحته.
    Nous sommes convaincus qu'un lien familial solide, des valeurs sociales et religieuses et l'éthique contribueront de manière considérable à lutter contre ce fléau mondial. UN إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي.
    De fait, les importantes saisies de drogues opérées dans le pays témoignent de la volonté des autorités de lutter contre ce fléau. UN وأضاف أن كميات المخدرات الكبيرة التي تم الاستيلاء عليها في تركيا تشهد على مدى انشغال السلطات بمكافحة هذا الوباء.
    La Roumanie a été parmi les tous premiers pays à entreprendre des efforts, au niveau international comme au niveau régional, pour lutter contre ce fléau. UN وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء.
    34. Plusieurs orateurs se sont dit préoccupés par l'augmentation de l'exploitation sexuelle des enfants et ont exprimé l'engagement de leurs gouvernements de lutter contre ce fléau. UN 34- وأعرب عدّة متكلّمين عن قلقهم بشأن ازدياد استغلال الأطفال جنسيا، وأبدوا التزام حكوماتهم بمحاربة هذا البلاء.
    Nous tenons donc à concourir aux efforts déployés pour lutter contre ce fléau mondial et éliminer ces armes abjectes. UN وبالتالي فإننا ملتزمون بالمساهمة في الجهود الرامية إلى مواجهة هذا البلاء العالمي المتمثل في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في سبيل التوصل في نهاية اﻷمر إلى القضاء على هذه اﻷسلحة الرهيبة.
    La communauté internationale est de plus en plus sensibilisée au problème du VIH/sida, tandis qu'on observe une augmentation des ressources allouées à l'échelle nationale et internationale pour lutter contre ce fléau. UN وقد ازداد الوعي العالمي بهذه الآفة، كما أن الموارد المخصصة للتصدي له آخذة في الازدياد، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Aussi la communauté internationale doit-elle entreprendre une action coordonnée pour lutter contre ce fléau. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء منسقا لمكافحة هذا الشر.
    Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago qui prend ce problème très au sérieux, a depuis longtemps mis en oeuvre un programme d'action pour lutter contre ce fléau. UN وحكومة ترينيداد وتوباغو تنظر إلى الموضوع نظرة بالغة الجدية، كما أننا ننفذ منذ زمن طويل برنامج عمل يهدف إلى محاربة هذا البلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more