"lutter contre cette pratique" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة هذه الممارسة
        
    • لمكافحة هذه الممارسة
        
    • منع هذه الممارسة
        
    • بختان اﻹناث
        
    • التصدي لهذه الممارسة
        
    La société est prompte à considérer une femme qui ose lutter contre cette pratique comme une femme agressive et effrontée; UN والمجتمع يُسارع، لسوء الحظ، بوصم المرأة التي تتجاسر على مكافحة هذه الممارسة بأنها امرأة عدوانية لا خفر لديها ولا حياء.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre cette pratique respectent les garanties juridiques. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة للضمانات القانونية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre cette pratique respectent les garanties juridiques. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة للضمانات القانونية.
    Il a fait observer que, depuis sa création, l'ONU avait condamné le racisme et mis au point de nombreuses normes et de nombreux mécanismes visant à lutter contre cette pratique. UN ولاحظ أن المنظمة، منذ نشأتها، قد أدانت العنصرية ووضعت العديد من المعايير والآليات لمكافحة هذه الممارسة.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures importantes pour lutter contre cette pratique. UN وقد اتخذت الحكومة مجموعة من الخطوات المهمة لمكافحة هذه الممارسة.
    Les responsables de la police et les défenseurs des enfants ont cependant indiqué qu'il était difficile de lutter contre cette pratique, de combattre la violence et de poursuivre les auteurs de façon plus systématique. UN إلا أن المسؤولين عن اتخاذ التدابير والناشطين في مجال حقوق الإنسان أبرزوا الصعوبات المصادفة في منع هذه الممارسة والتصدي للعنف ومحاكمة مرتكبيه على نحو أكثر اتساقا.
    Elle a annoncé que la British Broadcasting Corporation à Londres produisait une émission décrivant les effets nocifs des mutilations génitales des femmes et que le programme commun du FNUAP, de l'OMS et de l'UNICEF visant à lutter contre cette pratique avait été lancé au début de l'année. UN وأحاطت أعضاء الوفود علما باﻷنشطة التي تقوم بها هيئة اﻹذاعة البريطانية في لندن من أجل إنتاج برنامج يؤكد على اﻵثار السلبية المترتبة على ختان اﻹناث، وعلى البرنامج المشترك بين الصندوق ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف المتعلق بختان اﻹناث الذي بدأ العمل به في وقت مبكر من السنة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé son inquiétude au sujet du très grand nombre de mariages précoces de filles dans les États du nord, et a exhorté le Nigéria à lutter contre cette pratique. UN 39- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الارتفاع الشديد في نسبة الزواج المبكر للفتيات في الولايات الشمالية، وحثت نيجيريا على التصدي لهذه الممارسة.
    Pour lutter contre cette pratique, il fallait mettre en place des mécanismes institutionnels. UN 9- وتتطلب مكافحة هذه الممارسة وضع أطر عمل مؤسسية.
    La Colombie, solidaire des victimes et de leur famille dans le monde entier, exige la libération immédiate et sans condition de toutes les personnes séquestrées et appelle de nouveau les États à lutter contre cette pratique criminelle. UN إن كولومبيا، التي تتضامن مع الضحايا وأسرهم في العالم قاطبة، تطالب بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع المحتجزين، وتدعو الدول من جديد إلى مكافحة هذه الممارسة الإجرامية.
    Ayant précisé que la torture est une infraction au regard du Code pénal croate, l'orateur décrit ensuite les lois qui, en Croatie, visent à lutter contre cette pratique. UN 18 - والتعذيب يمثل جريمة من الجرائم في إطار قانون العقوبات الكرواتي وثمة قوانين بكرواتيا تنص على مكافحة هذه الممارسة.
    Saluant les programmes déjà mis en œuvre par les autorités et les organisations non gouvernementales pour lutter contre cette pratique, le Comité regrette qu'aucune loi ne l'interdise expressément. UN وإذ ترحب اللجنة بالبرامج التي قامت السلطات والمنظمات غير الحكومية بتنفيذها من أجل مكافحة هذه الممارسة فإنها تأسف لعدم صدور قانون يمنعها صراحة.
    La recommandation générale 14 sur la circoncision féminine et la recommandation générale 19 sur la violence à l'égard des femmes sont des instruments extrêmement utiles pour lutter contre cette pratique et Mme Pimentel se demande pourquoi le gouvernement ne les met pas à profit. UN فالتوصية العامة رقم 14 عن ختان الإناث، والتوصية العامة رقم 19 عن العنف الموجه ضد المرأة أداتان مفيدتان للغاية في مكافحة هذه الممارسة وتساءلت عن السبب الذي من أجله لا تلجأ إليهما الحكومة.
    Nous appelons tous les pays à appliquer pleinement les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui s'est tenue à New York en 2001, l'objectif étant de lutter contre cette pratique. UN بغية مكافحة هذه الممارسة نناشد جميع البلدان أن تنفذ على نحو كامل التوصيات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجـــار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في نيويورك في عام 2001.
    3. Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le 26 août 2008, ce qui confirme sa volonté de lutter contre cette pratique et de l'éliminer. UN 3- تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها في 26 آب/أغسطس 2008 على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يؤكد عزم الدولة الطرف على مكافحة هذه الممارسة واستئصالها.
    La traite des nouveau-nés reste malgré tout un problème et il faut encore simplifier le processus d'enregistrement des naissances afin de lutter contre cette pratique. UN ولا يزال الاتجار بالأطفال حديثي الولادة رغم كل شيء مشكلة قائمة وينبغي تبسيط عملية تسجيل الولادات لمكافحة هذه الممارسة.
    Le meilleur moyen de lutter contre cette pratique est d'éduquer la population et d'éliminer les croyances sur lesquelles elle repose. UN وأفضل طريقة لمكافحة هذه الممارسة هي تثقيف الجمهور واستبعاد العقائد التي ترتكز إليها.
    Mme Wedgwood invite instamment l'État partie à prendre d'urgence des mesures pour lutter contre cette pratique. UN وحثت الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة هذه الممارسة.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour lutter contre cette pratique et si le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans les programmes de prévention et de traitement du VIH/sida chez les femmes enceintes. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour lutter contre cette pratique et si le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans les programmes de prévention et de traitement du VIH/sida chez les femmes enceintes. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل.
    Elle a annoncé que la British Broadcasting Corporation à Londres produisait une émission décrivant les effets nocifs des mutilations génitales des femmes et que le programme commun du FNUAP, de l'OMS et de l'UNICEF visant à lutter contre cette pratique avait été lancé au début de l'année. UN وأحاطت أعضاء الوفود علما باﻷنشطة التي تقوم بها هيئة اﻹذاعة البريطانية في لندن من أجل إنتاج برنامج يؤكد على اﻵثار السلبية المترتبة على ختان اﻹناث، وعلى البرنامج المشترك بين الصندوق ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف المتعلق بختان اﻹناث الذي بدأ العمل به في وقت مبكر من السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more