S'agissant du racisme, la suggestion a été faite que les ONG s'associent aux efforts déployés pour lutter contre l'extrémisme de droite. | UN | وفيما يتعلق بالعنصرية، لوحظ أنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني. |
Nous restons toujours aussi déterminés et unis au niveau national pour lutter contre l'extrémisme et le terrorisme. | UN | وتوافق آرائنا وعزمنا الوطنيان على مكافحة التطرف والإرهاب يبقيان ثابتَين. |
Nous estimons également qu'assurer la sécurité et appliquer des mesures pour lutter contre l'extrémisme et le terrorisme relèvent de la responsabilité conjointe des deux parties au conflit. | UN | كما أننا نعتقد بأن المسؤولية عن كفالة اﻷمن وتنفيذ تدابير مكافحة التطرف واﻹرهاب يشترك في تحملها كلا طرفي الصراع. |
Elle porte également sur les besoins de sécurité et de sûreté des Roms et propose des moyens de lutter contre l'extrémisme et de prévenir la criminalité. | UN | وتنظر أيضاً في احتياجات الروما المتعلقة بالسلامة والأمن وتقترح سبلاً لمكافحة التطرف ومنع الجريمة. |
Elle a estimé que la Constitution renforcerait la liberté de religion en vue de lutter contre l'extrémisme. | UN | وأشارت تركيا إلى أن هذا الدستور سيُعزز حرية الدين ويهيئ الظروف المؤاتية لمكافحة التطرف. |
La Roumanie réitère son engagement à lutter contre l'extrémisme, la xénophobie et toutes formes de racisme et de discrimination. | UN | وتؤكد رومانيا من جديد التزامها بمكافحة التطرف وكراهية الأجانب وجميع أشكال العنصرية والتمييز. |
Soulignant aussi que des services de police de proximité agissant de façon impartiale, adaptée et responsable, dotés d'un personnel bien formé, peuvent aider à lutter contre l'extrémisme violent, y compris en instaurant un climat de confiance et un dialogue entre les autorités publiques et la population locale, | UN | وإذ يشدد على أن مؤسسات الشرطة القائمة على الحياد وتحمل المسؤولية والمساءلة وخدمة المجتمع يمكن أن تساعد، بفضل موظفيها المدربين تدريبا جيدا، على التصدي للتطرف العنيف، بوسائل منها بناء الثقة وإقامة حوار بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية، |
Plusieurs ministères participent aux efforts pour prévenir et combattre la montée de l'extrémisme et les discours haineux, notamment ceux des médias et des communications, des affaires internes, de l'éducation et de la science et de la culture, chacun ayant élaboré des programmes et des plans d'action spécifiques pour lutter contre l'extrémisme. | UN | 68 - ويشارك العديد من الوزارات في مكافحة تصاعد الخطاب الذي يحض على التطرف والكراهية ومنعه، بما في ذلك وزارة الإعلام، والداخلية، والتعليم والعلوم، ووزارة الثقافة، التي وضعت كل منها برامج وخطط عمل محددة رامية إلى معالجة التطرف. |
Notre objectif doit être de lutter contre l'extrémisme religieux et rien d'autre. | UN | شعارنا يجب أن يكون محاربة التطرف الديني. |
Elle a également insisté sur la nécessité de lutter contre l'extrémisme religieux et le terrorisme, y compris lorsque celui-ci n'est pas inspiré par la religion. | UN | كما شددت على ضرورة مكافحة التطرف الديني والإرهاب، لا سيما حينما لا يتعلق الأمر بالدين. |
Il a noté avec satisfaction la création d'une commission de protection contre la violence et a recommandé au Liechtenstein de poursuivre les efforts visant à lutter contre l'extrémisme de droite. | UN | وأشارت بارتياح إلى إنشاء لجنة لمكافحة العنف وأوصت بأن تواصل ليختنشتاين جهودها الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني. |
Même s'il prévoit diverses mesures de formation à l'intention de la police, qu'il vise à lutter contre l'extrémisme et qu'il décrit le phénomène de l'extrémisme dans le détail, ce document manque d'éléments concrets. | UN | وفي حين تعرض الورقة المفاهيمية تدابير تدريب متنوعة تستهدف الشرطة وترمي إلى مكافحة التطرف وتصف ظاهرة التطرف بأدق تفاصيلها، فهي تفتقر لعناصر عملية. |
Le Royaume-Uni s'est félicité des actions entreprises pour lutter contre l'extrémisme religieux, la traite des êtres humains et les querelles meurtrières entre familles. | UN | 38- ورحبت المملكة المتحدة بالجهود الرامية إلى مكافحة التطرف الديني والاتجار بالبشر والأخذ بالثأر. |
Même si ce document prévoit diverses mesures de formation à l'intention de la police et vise à lutter contre l'extrémisme et bien qu'il décrive le phénomène de l'extrémisme dans le détail, il manque d'éléments concrets. | UN | وفي حين تعرض الورقة المفاهيمية تدابير تدريب متنوعة تستهدف الشرطة وترمي إلى مكافحة التطرف وتصف ظاهرة التطرف بأدق تفاصيلها، فهي تفتقر لعناصر عملية. |
Le projet vise à renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les organisations de la société civile ainsi que leur détermination à lutter contre l'extrémisme violent, le but étant d'appréhender et de combattre le processus de radicalisation. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز العمل والحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن مكافحة التطرف العنيف من أجل فهم ومعالجة عملية التطرف. |
Les membres du Groupe sont profondément préoccupés par la radicalisation qui conduit à la violence et ont souligné la nécessité d'efforts concertés et d'une coordination renforcée pour lutter contre l'extrémisme violent. | UN | ويشعر أعضاء فريق العمل بقلق عميق بشأن النزعة الراديكالية المؤدية إلى العنف، ويشددون على ضرورة تنسيق الجهود وتحسين التعاون في مكافحة التطرف العنيف. |
Ces correctifs seraient de nature à éviter qu’une militarisation certaine de la société burundaise, en particulier des jeunes, ne soit le prix à payer pour lutter contre l’extrémisme. | UN | وسيكون من شأن هذه التنقيحات الحيلولة دون تحول المجتمع البوروندي، ولا سيما الشباب، إلى مجتمع عسكري كثمن لمكافحة التطرف. |
Il s'agit notamment de mettre au point des stratégies de communication nationales et multilatérales visant à lutter contre l'extrémisme. | UN | وتشمل هذه الإجراءات وضع استراتيجيات اتصالات وطنية ومتعددة الأطراف لمكافحة التطرف. |
Consciente qu'il convient d'adopter une stratégie globale pour lutter contre l'extrémisme violent et mettre fin aux conditions qui favorisent sa propagation, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لمكافحة التطرف العنيف والتصدي للظروف المؤاتية لانتشاره، |
Ces ateliers ont aidé les participants à mieux comprendre les causes de l'extrémisme dans la région et à identifier les moyens de lutter contre l'extrémisme violent, d'améliorer la résilience des communautés locales et de renforcer les capacités en matière de maintien de l'ordre et de poursuites. | UN | وقد ساعدت حلقات العمل المشاركين على التوصل إلى فهم أفضل لدوافع التطرف في المنطقة؛ وتحديد السبل الكفيلة بمكافحة التطرف العنيف؛ وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على المجابهة؛ وبناء قدرات إنفاذ القانون والادعاء العام. |
Soulignant aussi que des services de police de proximité agissant de façon impartiale, adaptée et responsable, dotés d'un personnel bien formé, peuvent aider à lutter contre l'extrémisme violent, y compris en instaurant un climat de confiance et un dialogue entre les autorités publiques et la population locale, | UN | وإذ يشدد على أن مؤسسات الشرطة القائمة على الحياد وتحمل المسؤولية والمساءلة وخدمة المجتمع يمكن أن تساعد، بفضل موظفيها المدربين تدريبا جيدا، على التصدي للتطرف العنيف، بوسائل منها بناء الثقة وإقامة حوار بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية، |
L'OSCE s'est également employée à contrecarrer l'incitation à commettre des actes terroristes en organisant quatre manifestations générales sur la lutte contre l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes, question qui fait partie intégrante des efforts déployés par l'OSCE pour lutter contre l'extrémisme violent et la radicalisation qui conduisent au terrorisme. | UN | 10 - وقد عالجت المنظمة أيضا مسألة التصدي للتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية، ونظمت أربع مناسبات على نطاق المنظمة بشأن مكافحة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية، وهي المواضيع التي تشكل أجزاء لا تتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة بهدف معالجة التطرف العنيف والنزعة الأصولية اللذين يفضيان إلى الإرهاب. |
En tant que dirigeants et en tant que peuples, nous sommes conscients de notre responsabilité historique de lutter contre l'extrémisme et la discrimination, de promouvoir la modération et d'éviter l'extrémisme. | UN | لا يخفى علينا جميعا، كقادة وشعوب، مسؤولياتنا التاريخية في محاربة التطرف والتمييز، وبث نهج الوسطية والاعتدال، والابتعاد عن الغلو. |
Je demande aux Palestiniens de continuer de maintenir l'ordre public, de lutter contre l'extrémisme et l'incitation à commettre des actes contre Israël, et à établir des institutions démocratiques solides. | UN | وأدعو الفلسطينيين إلى مواصلة صون القانون والنظام، ومحاربة التطرف والتحريض ضد إسرائيل، وبناء مؤسسات قوية وديمقراطية. |
:: Les domaines dans lesquels ils sont peut-être tout particulièrement en mesure d'aider d'autres pays à améliorer la sécurité de leurs frontières ou à écarter la menace de combattants terroristes étrangers et à lutter contre l'extrémisme violent; et | UN | :: المجالات التي يمكن أن يتمتعوا فيها بمقدرة خاصة على مساعدة الآخرين على تحسين أمن الحدود أو تقديم المساعدة في التصدي لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ومكافحة التطرف العنيف؛ |