"lutter contre l'intolérance" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة التعصب
        
    • التصدي للتعصب
        
    • لمكافحة التعصب
        
    • ومكافحة التعصب
        
    • لمناهضة التعصب
        
    • لمكافحة التعصّب
        
    • لمكافحة عدم التسامح
        
    • للتصدي للتعصب
        
    La CARICOM est disposée à se joindre à tous les États membres pour lutter contre l'intolérance destructrice. UN والجماعة الكاريبية تقف مستعدة للانضمام إلى جميع الدول الأعضاء في مكافحة التعصب المدمر.
    De même, le Gouvernement de la République d'Indonésie approuve pleinement le projet d'enquête sur l'éventuelle formulation d'un programme scolaire et d'une stratégie internationale scolaire visant à lutter contre l'intolérance religieuse. UN كذلك، تؤيد حكومة حمهورية اندونيسيا كلياً مشروع الاستقصاء حول الصياغة المحتملة لبرنامج مدرسي ولاستراتيجية دولية مدرسية تهدف الى مكافحة التعصب الديني.
    L'État a accordé des subventions à des organisations s'occupant de la jeunesse et des jeunes adolescents pour lutter contre l'intolérance ethnique et la xénophobie tant dans le cadre de leurs activités ordinaires qu'au titre de projets particuliers. UN وقُدِّمت إعانات حكومية لمنظمات شبابية تنشط في مجال مكافحة التعصب الإثني وكره الأجانب، سواءً في إطار أنشطتها العادية أو في إطار مشاريع منفصلة.
    La Conférence mondiale a en outre jugé nécessaire de lutter contre l'intolérance et la violence connexe fondées sur la religion ou la conviction, en rappelant que tout individu a le droit à la liberté de pensée, de conscience, d'expression et de religion, et a condamné la pratique du nettoyage ethnique. UN وقد دعا المؤتمر العالمي أيضا إلى التصدي للتعصب وما يتصل به من عنف يرتكز على الدين أو المعتقد، مسلما بأن لكل فرد الحق في حرية الفكر والضمير والتعبير والدين، وأدان ممارسة التطهير العرقي.
    Le dialogue relatif à la diversité raciale, culturelle et religieuse est essentiel pour lutter contre l'intolérance et la discrimination. UN والحوار بشأن التنوع العرقي، والثقافي والديني أساسي لمكافحة التعصب والتمييز.
    L'engagement de protéger − en Allemagne et dans le monde − le droit à la liberté de religion et de conviction et de lutter contre l'intolérance religieuse et la discrimination fondée sur la religion ou les convictions; UN الالتزام، في ألمانيا وفي جميع أنحاء العالم، بحماية حق الفرد في حرية الدين والمعتقد ومكافحة التعصب الديني والتمييز على أساس الدين أو المعتقد؛
    La Jordanie a recommandé aux PaysBas de prendre des mesures d'ordre juridique pour lutter contre l'intolérance et de lancer une vaste campagne publique de sensibilisation à la tolérance. UN وأوصى الأردن بأن تتخذ هولندا تدابير قانونية لمناهضة التعصب وأن تبدأ حملة لإذكاء وعي المجتمع عامة في هذا الشأن كيما تعم مشاعر التسامح بشكل أكبر.
    35. La Conférence mondiale a appelé les États à lutter contre l'intolérance fondée sur la religion ou les convictions et les violences dont elle s'accompagne, en reconnaissant que tout individu avait le droit à la liberté de pensée, de conscience, d'expression et de religion. UN ٣٥ - ودعا المؤتمر العالمي إلى مكافحة التعصب وما يتصل به من عنف بسبب الدين أو العقيدة، مع الاقرار بأن لكل فرد الحق في حرية الفكر والضمير والتعبير والدين الذي يعتنقه.
    Le Comité recommande à l'État partie de tout faire pour interdire toute discrimination de ce type en promulguant des lois à cet effet ou en abrogeant les lois discriminatoires, selon le cas, et de prendre toutes les mesures appropriées, notamment de conduire des campagnes publiques de sensibilisation, pour lutter contre l'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها من جهود لتسن أو تلغي، حينما يقتضي الأمر، تشريعات تمنع التمييز من هذا القبيل، كما توصيها باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك شن حملات لتثقيف الجمهور من أجل مكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد.
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, UN وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية،
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة، وإذ تشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان، وكذلك مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية،
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés donnés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter une approche globale et non discriminatoire pour garantir le respect de toutes les races et religions, UN وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان،
    Parallèlement, conscient de la nécessité de lutter contre l'intolérance religieuse née de l'ignorance, le Qatar a, au fil des ans, accueilli de nombreuses conférences internationales sur le dialogue interconfessionnel; la dernière a évoqué le rôle des dignitaires religieux dans la mobilisation des ressources humaines pour faire face aux catastrophes naturelles et à la crise économique. UN وفضلا عن ذلك وإدراكا من قطر للحاجة إلى مكافحة التعصب الديني الناشئ عن الجهل، فقد استضافت على مر السنوات العديد من المؤتمرات الدولية المتعلقة بالحوار بين الأديان، وكان آخرها قد تناول دور الزعماء الدينيين في تعبئة الموارد البشرية لمواجهة الكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية.
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter une approche globale et non discriminatoire pour garantir le respect de toutes les races et religions, UN وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان،
    Même s'il comprend que l'État partie souhaite se montrer prudent vis-à-vis de certains phénomènes religieux et que c'est un devoir de lutter contre l'intolérance, l'extrémisme et la discrimination, il craint que ce paragraphe ne puisse restreindre la liberté religieuse et la liberté d'expression. UN وعلى الرغم من أنه يفهم رغبة الدولة في توخي الحذر فيما يتعلق بظواهر دينية معينة، وأن من واجبها مكافحة التعصب والتطرف والتمييز، فإن القلق يساوره إذ يلاحظ أن الفقرة المشار إليها يمكن أن تقيد الحرية الدينية وحرية التعبير.
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, UN وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية،
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, UN وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية،
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة، وإذ تشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان واتخاذ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية،
    III. lutter contre l'intolérance et la discrimination religieuses sur le lieu de travail UN ثالثا - التصدي للتعصب والتمييز الدينيين في مكان العمل
    La promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression doit néanmoins aller de pair avec des efforts visant à lutter contre l'intolérance, la discrimination et l'incitation à la haine. UN بيد أن تعزيز وحماية الحق في حرية التعبير يجب أن يقترنا بجهود لمكافحة التعصب والتمييز والتحريض على الكراهية.
    Le meilleur moyen de lutter contre l'intolérance n'est pas d'interdire les paroles offensantes, mais d'allier protection juridique efficace et action gouvernementale en faveur des minorités et des groupes religieux, et de défendre vigoureusement la liberté de religion et d'expression. UN وأكدت أن أفضل وسيلة لمكافحة التعصّب لاتتمثل في منع الأقوال الجارحة بل في الجمع بين الحماية القانونية الفعّالة والعمل الحكومي لفائدة الأقليات والمجموعات الدينية، وفي الدفاع بحزم عن حرّية الدين وحرّية التعبير.
    Elle reconnaît la valeur de la diversité et estime qu'elle se doit de faire tout ce qui est en son pouvoir pour lutter contre l'intolérance. UN وهو يعترف بقيمة التنوع ويشعر بقوة بأن عليه أن يبذل قصارى جهده لمكافحة عدم التسامح.
    La conclusion de ce rapport était que, bien que les États Membres, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble, y compris les organisations non gouvernementales, continuent à prendre des mesures pour lutter contre l'intolérance religieuse, ce phénomène constitue toujours un problème. UN وخلص هذا التقرير إلى أنه بالرغم من مواصلة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الواسع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي للتعصب الديني، فإن مشكلة التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد ما زالت قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more