"lutter contre la criminalité" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الجريمة
        
    • لمكافحة الجريمة
        
    • بمكافحة الجريمة
        
    • مكافحة الجرائم
        
    • التصدي للجريمة
        
    • ومكافحة الجريمة
        
    • مكافحة الإجرام
        
    • محاربة الجريمة
        
    • ضد الجريمة
        
    • لمكافحة الجرائم
        
    • كبح الجريمة
        
    • التصدّي للجريمة
        
    • معالجة الجريمة
        
    • مواجهة الجريمة
        
    • تكافح الجريمة
        
    Elle réaffirme sa volonté indéfectible de continuer à lutter contre la criminalité transnationale organisée et à renforcer sa coopération avec la communauté internationale. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, s'il faut lutter contre la criminalité, le respect des droits des délinquants doit également être sauvegardé. UN من جانب آخر، ينبغي عند مكافحة الجريمة الحفاظ على احترام حقوق المجرمين.
    Il consiste essentiellement à mobiliser toutes les ressources humaines, institutionnelles et logistiques dont dispose l'Etat pour lutter contre la criminalité. UN وهي تنطوي أساسا على جهد للاستخدام الكثيف للموارد السوقية والمؤسسية والبشرية المتاحة للدولة من أجل مكافحة الجريمة.
    Un service chargé de lutter contre la criminalité transfrontalière est créé et est opérationnel. UN إنشاء وحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية وبلوغها مستوى التأهب للقيام بمهامها.
    La République islamique d'Iran est pleinement déterminée et engagée à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN إن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم وملتزمة التزاما تاما بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ce groupe a pour tâche de faciliter la mise en commun de l'information et des ressources entre les différents organismes chargés de lutter contre la criminalité dans les Îles Salomon. UN وتتمثل مهمة الفريق في تيسير تقاسم المعلومات والموارد فيما بين مختلف الوكالات في مجال مكافحة الجرائم في جزر سليمان.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    L'action menée pour lutter contre la criminalité transnationale s'est intensifiée et pourrait être adaptée à la lutte contre le terrorisme s'il le fallait. UN وزادت جهود إنفاذ القانون في سياق مكافحة الجريمة عبر الوطنية ويمكن تكييفها مع جهود مكافحة الإرهاب عند الاقتضاء.
    Le Gouvernement libérien a signé un mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. UN ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Il est maintenant généralement admis qu'aucun pays ne peut à lui seul lutter contre la criminalité. UN ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أنه ما من بلد لديه القدرة على مكافحة الجريمة بمفرده.
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات
    Nous disposons donc d'un nouvel instrument dans l'arsenal international visant à lutter contre la criminalité sous toutes ses formes. UN وبذلك نكون قد أضفنا لبنة جديدة إلى الجهد الدولي الرامي إلى مكافحة الجريمة بشتى أشكالها.
    Le Comité a pour fonction principale de coordonner les activités de tous les services publics chargés de lutter contre la criminalité organisée et la corruption. UN وتتمثل المهمة الرئيسية المنوطة باللجنة في تنسيق أنشطة جميع وكالات الدولة المشاركة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد.
    Il participe aussi activement au Processus de Bali pour lutter contre la criminalité transnationale, y compris le terrorisme international. UN وهي تُشارك بنشاط في عملية بالي لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية، بما فيها الإرهاب الدولي.
    D'autre part, le Gouvernement bulgare cherche à renforcer les moyens dont dispose le (M. Sotirov, Bulgarie) pays pour lutter contre la criminalité. UN وإن الحكومة البلغارية تسعى، من جانب آخر، من أجل تعزيز الوسائط المتوافرة لدى البلدان لمكافحة الجريمة.
    En outre, le Gouvernement japonais est favorable à l'élaboration d'un instrument international contre la corruption et est résolu à lutter contre la criminalité qui a recours aux technologies avancées. UN كما تؤيد حكومة بلدها وضع صك دولي لمحاربة الفساد وهي ملتزمة بمكافحة الجريمة التي تستعمل التكنولوجيا الرفيعة.
    Pour lutter contre la criminalité économique et la corruption, des services spécialisés ont été créés au sein de la Gendarmerie royale du Canada (GRC). UN وقد أنشئت ضمن شرطة الخيَّالة الملكية الكندية أجهزة متخصِّصة مسؤولة عن مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد.
    Il faut lutter contre la criminalité transnationale organisée de façon globale. UN ولا بد من التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بطريقة كلية.
    – D’assurer la sécurité de la Confédération et de lutter contre la criminalité; UN ضمان اﻷمن في الدولة الاتحادية ومكافحة الجريمة فيها؛
    La France estime que l'application de la peine de mort exprime moins la volonté de lutter contre la criminalité qu'elle ne traduit l'échec de la justice. UN وتؤيد فرنسا الفكرة القائلة بأن تطبيق عقوبة الإعدام ليس فعالا بالأحرى في مكافحة الإجرام بقدر ما هو دلالة على فشل النظام القضائي.
    Malheureusement, du fait de contraintes financières, il est devenu particulièrement difficile pour les pays en développement de lutter contre la criminalité en mer. UN ومما يؤسف له أن القيود المالية جعلت من محاربة الجريمة في البحر أمرا بالغ الصعوبة على البلدان النامية.
    5. Des mesures énergiques seront prises pour lutter contre la criminalité organisée, bien avant l'inauguration du nouveau gouvernement fédéral. UN ٥ - تُتخذ إجراءات فعالة ضد الجريمة المنظمة قبل قيام الحكومة الاتحادية المنشأة حديثا بوقت طويل.
    Dans les recommandations de ce Congrès, les gouvernements sont exhortés à promulguer des lois pour lutter contre la criminalité transnationale et les transactions internationales illégales. UN وفي تلك التوصيات ناشد المؤتمر الحكومات أن تصدر قوانين لمكافحة الجرائم عابرة الحدود والمعاملات الدولية غير المشروعة.
    La Rapporteuse spéciale reconnaît qu'il est difficile pour les forces de sécurité de lutter contre la criminalité et la violence mais souligne qu'un taux élevé de criminalité ne saurait excuser le recours excessif à la force. UN وتعترف المقررة الخاصة بالتحديات التي تواجهها قوات الأمن في كبح الجريمة والعنف، لكنها تشدد على أن ارتفاع معدل الجريمة لا يبرر لجوء سلطات الدولة إلى استخدام القوة المفرطة.
    Ces résultats ont mis à jour les incidences de la criminalité sur la vie quotidienne, ainsi que l'idée que se faisaient les populations des mesures prises en matière de détection, de répression et de justice pénale pour lutter contre la criminalité. UN وقد أبرزت النتائجُ أثرَ الجريمة على الحياة اليومية وكذا النظرة إلى التدابير المتخذة في إطار إنفاذ القانون والعدالة الجنائية من أجل التصدّي للجريمة.
    Le Programme bénéficie ainsi de moyens accrus en matière d’assistance technique, aptes à améliorer les services nationaux de prévention du crime et de justice pénale et à renforcer leur capacité de lutter contre la criminalité. UN وزاد ذلك من قدرة البرنامج على تقديم المساعدة التقنية للنهوض بالخدمات الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتعزيز قدراتها على معالجة الجريمة.
    Elle espère que d'autres États viendront s'ajouter au nombre de récents signataires de la Convention, qui prouve la détermination de la communauté internationale de lutter contre la criminalité en quelque endroit que ce soit. UN وقالت إنها تأمل أن يزيد عدد الدول الموقعة للاتفاقية، مما يشكل دليلا على عزم المجتمع الدولي على مواجهة الجريمة أينما كانت.
    Ce n'est qu'en associant la réponse apportée au niveau national et la coopération bilatérale, régionale et internationale qu'un État peut lutter contre la criminalité transnationale de façon efficace. UN ولا يمكن لأي دولة أن تكافح الجريمة عبر الحدود الوطنية إلا بالجمع بين التصدي الوطني والتعاون الثنائي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more