Il a également souligné l'utilité de lancer des programmes de sensibilisation du public pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. | UN | كما سُلط الضوء على فائدة وضع برامج لتوعية الناس بخصوص مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Il a également mis l'accent sur l'utilité de lancer des programmes de sensibilisation pour lutter contre la fabrication illicite et le trafic des armes à feu. | UN | وأبرزت أيضاً جدوى استحداث برامج لتوعية الناس من أجل مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
En outre, selon lui, il n'était pas approprié d'inclure une telle référence dans un instrument international dont le principal objet était de lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | وأعرب علاوة على ذلك عن رأيه في أن من غير الملائم ادراج اشارة من هذا القبيل في صك دولي هدفه الرئيسي مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Certains devaient en outre lutter contre la fabrication clandestine de substances illicites, notamment de stimulants de type amphétamine, sur leur territoire; | UN | وبعض هذه البلدان مضطر لمكافحة صنع مواد مثل المنشطات الأمفيتامينية بشكل غير مشروع داخل أراضيها؛ |
- Protocole additionnel visant à lutter contre la fabrication des armes à feu et leurs pièces, éléments et munitions. | UN | - البروتوكول الإضافي المتعلق بمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Pour résoudre le problème, il est nécessaire de lutter contre la fabrication illicite des armes légères, de prévenir l'utilisation des petites armes provenant des arsenaux des États et d'éliminer les armes abandonnées lors de conflits antérieurs. | UN | ومن الضروري لحل المشكلة مكافحة الصناعة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة، ومنع استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من ترسانات الدول، والقضاء على الأسلحة المتروكة في الصراعات السابقة. |
2. Mesures visant à lutter contre la fabrication de stimulants de type amphétamine dans la région | UN | 2- تدابير مكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية في المنطقة |
19. Les recommandations suivantes ont été faites sur le thème intitulé " Mesures visant à lutter contre la fabrication de stimulants de type amphétamine dans la région " : | UN | 19- قُدِّمت التوصيات التالية فيما يتعلق بالمسألة المعنونة " تدابير مكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية في المنطقة " : |
Convaincue de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن هناك حاجة إلى تدعيم التعاون الدولي على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، |
Convaincue de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأنَّ هناك حاجة إلى تدعيم التعاون الدولي على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، |
j) De coordonner l’action menée au niveau international, notamment par les organisations internationales compétentes, pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes.] | UN | )ي( تنسيق الجهود الدولية الرامية الى مكافحة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وخصوصا فيما بين المنظمات الدولية المعنية[. |
Réaffirmant que l'un des principaux objectifs de la Conférence est d'améliorer la capacité des États parties au Protocole relatif aux armes à feu de lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, et qu'elle a vocation à être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine, | UN | وإذ يؤكّد مجدّداً أن أحد أغراض المؤتمر الرئيسية هو تحسين قدرة الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون في طليعة الجهود الدولية في هذا الشأن، |
À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de manifester son engagement en vue d'enrayer cette menace en appliquant les initiatives existantes pour lutter contre la fabrication illicite et le commerce des armes légères et de petit calibre. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يبدي الالتزام بضبط هذا الخطر بمضاعفة جهوده من خلال تنفيذ المبادرات القائمة الرامية إلى مكافحة صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Rappelant que la Convention et, plus particulièrement, le Protocole relatif aux armes à feu sont parmi les principaux instruments juridiques internationaux qui visent à lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, | UN | وإذ يستذكر أنَّ الاتفاقية، وبخاصة بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية، هما من الصكوك القانونية العالمية الأساسية لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، |
Réaffirmant que l'un de ses principaux objectifs est d'améliorer la capacité des États parties au Protocole relatif aux armes à feu de lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, et qu'elle a vocation à être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine, | UN | وإذ يؤكّد مجدَّداً أنَّ أحد أغراض المؤتمر الرئيسية هو تحسين قدرة الدول الأطراف في بروتوكول مكافحة الأسلحة النارية على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون في طليعة الجهود الدولية في هذا الشأن، |
Par ailleurs, le Protocole pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs parties et composants et de munitions, qui complète la Convention contre le crime organisé transnational, a également été soumis au Conseil des ministres et à l'Assemblée nationale pour ratification. | UN | علاوة على ذلك، تم أيضا رفع بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، إلى مجلس الوزراء ومنه إلى الجمعية الوطنية بانتظار التصديق عليه. |
En ce qui concerne la cocaïne, il est possible que la hausse de prix traduise un ralentissement de l'offre dû au renforcement des efforts faits par le gouvernement pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites de cocaïne. | UN | وبالنسبة للكوكايين، من الممكن أن تكون الزيادة في السعر انعكاساً لتضاؤل الإمدادات المعروضة نتيجة لتعزيز الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة صنع الكوكايين والاتجار به بصورة غير مشروعة. |
Les participants à la réunion, à savoir les responsables du contrôle des drogues et les experts chargés des politiques gouvernementales sur les drogues, ont établi une liste de mesures globales destinées à lutter contre la fabrication illicite, le trafic et l’abus de stimulants du type amphétamine et de leurs précurseurs. | UN | وقد استبان كل من هيئات مكافحة المخدرات والخبراء في السياسات الحكومية الذين شاركوا في الاجتماع تدابير مضادة شاملة لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها بشكل غير مشروع . |
Ils approuvent l'objectif relatif à la conclusion du Protocole visant à lutter contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu et de leurs pièces, éléments et munitions d'ici 2000, qui constituera un instrument important dans les efforts internationaux pour lutter contre le trafic illicite des armes à feu. | UN | وهما متفقان على هدف إبرام البروتوكول المتعلق بمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار غير المشروع بها بحلول عام 2000، لكي يكون عنصرا رئيسيا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
Un large éventail de contre-mesures destinées à lutter contre la fabrication, la vente et la consommation illicites de stimulants et de précurseurs de stimulants de type amphétamine devrait être proposé à la deuxième réunion d'experts qui se tiendra à Shangai au mois de novembre. | UN | وهناك العديد من التدابير المضادة التي من شأنها مكافحة الصناعة غير المشروعة للمنبهات ومركباتها اﻷولية مثل اﻷمفيتامين وبيعها واستهلاكها غير المشروعين، التي ينبغي اقتراحها على المؤتمر الثاني للخبراء الذي سيعقد في شانغاي في شهر كانون الثاني/نوفمبر. |
Des efforts complémentaires s'imposent pour renforcer le contrôle des précurseurs et lutter contre la fabrication et le trafic illicites de STA. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتعزيز مراقبة السلائف، ومكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Ici même, nous donnons la plus haute priorité aux mesures mondiales, régionales, sous-régionales et même unilatérales destinées à lutter contre la fabrication illicite et le trafic de ces armes. | UN | وهنا نولي أولوية قصوى للتدابير العالمية والإقليمية ودون الإقليمية بل الانفرادية لمكافحة التصنيع غير المشروع لتلك الأسلحة والاتجار غير المشروع بها. |
Pour lutter contre la fabrication illicite de ces substances, il faut continuer à privilégier les mesures de prévention du détournement des précurseurs et des produits chimiques essentiels nécessaires pour la fabrication et à s'efforcer de déceler les laboratoires clandestins. | UN | وينبغي لجهود مكافحة الصنع غير المشروع للمنشّطات الأمفيتامينية أن تواصل التركيز على تدابير منع تسريب السلائف والكيماويات الأساسية اللازمة لذلك الصنع، وعلى استهداف المختبرات غير المشروعة. |