Plusieurs propositions peuvent être suggérées en vue de lutter contre la pauvreté dans le cadre d'un objectif de croissance économique équitable et durable, y compris : | UN | يمكن التقدم بعدة مقترحات في سبيل مكافحة الفقر في إطار هدف النمو الاقتصادي العادل والمستدام، ومن بينها ما يلي: |
Il est impossible de lutter contre la pauvreté dans ces pays sans un effort pour assurer la qualité et la viabilité des sols. | UN | وليس من الممكن مكافحة الفقر في هذه البلدان دون أن تُبذَل جهود لضمان نوعية الأرض واستدامتها. |
Ces rapports continuent d'être un instrument important permettant aux gouvernements de susciter un large débat public sur les moyens de lutter contre la pauvreté dans un pays donné. | UN | ولا تزال هذه اﻷدوات الهامة تتيح للحكومات فرصا لفتح مناقشة علنية واسعة النطاق بشأن مكافحة الفقر في بلدان معينة. |
La communauté mondiale doit donc entreprendre un effort collectif et lancer une nouvelle stratégie afin de lutter contre la pauvreté dans le contexte d’une mondialisation croissante. | UN | ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يبذل مجهودا جماعيا وأن يباشر استراتيجية لمكافحة الفقر في سياق العولمة المتزايدة. |
Pour lutter contre la pauvreté dans les campagnes, il convient d'améliorer l'approvisionnement en intrants agricoles, dont on assurera la stabilité, d'augmenter la productivité des investissements et de mieux les répartir, tout en stimulant la création d'emplois et en développant les services sociaux et les infrastructures dans les zones rurales. | UN | وينبغي أن تتركز سياسات القضاء على الفقر في الريف على زيادة حجم المدخلات والعمالة والمخرجات الزراعية وإنتاجيتها وثباتها وتوزيعها، وعلى ما يتصل بالمناطق الريفية من هياكل اجتماعية ومادية. |
72. Les mécanismes traditionnels de responsabilisation en matière de droits de l'homme ne suffisent pas pour lutter contre la pauvreté dans toutes les circonstances et tous les contextes. | UN | 72- ويشوب آليات المساءلة التقليدية بشأن حقوق الإنسان بعض القصور عن معالجة الفقر في بعض الظروف والسياقات. |
Le projet Green Aid, lancé par le directeur de la Fondation en 2006, vise à protéger l'environnement et à lutter contre la pauvreté dans les zones sinistrées. | UN | واستهل مدير المؤسسة في عام 2006، مشروع المعونة الخضراء الذي يدمج جهود حماية البيئة وجهود التخفيف من حدة الفقر في المناطق التي لحقت بنظمها الإيكولوجية أضرار. |
Il avait été également proposé que l'allégement de la dette soit envisagé comme moyen important de lutter contre la pauvreté dans ces régions. | UN | واقتـُـرح أيضا ضرورة اعتبار تخفيف عبء الدَيــن وسيلة هامـة لمحاربة الفقر في تلك المناطق. |
Le Secrétariat est décidé à apporter sa contribution en traduisant les bonnes intentions en réalisations positives afin d'aider à lutter contre la pauvreté dans le monde. | UN | وان الأمانة لملتزمة بأن تؤدي دورها في ترجمة النوايا الحسنة إلى إنجازات إيجابية للمساعدة على مكافحة الفقر في العالم. |
Il se félicite en outre de la place accordée aux droits de l'homme dans le Plan d'action pour lutter contre la pauvreté dans les pays du Sud d'ici à 2015. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالأهمية التي أوليت لحقوق الإنسان في خطة عمل الدولة الطرف من أجل مكافحة الفقر في الجنوب حتى عام 2015. |
Le Département des affaires économiques et sociales a déclaré que la mondialisation représentait à la fois un défi et un moyen de lutter contre la pauvreté dans le monde et d'assurer l'exercice du droit au développement. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن العولمة وفرت فرصة وكذلك تحديات في مجال مكافحة الفقر في العالم وممارسة الحق في التنمية. |
Elle a encouragé la communauté internationale, en particulier les pays développés, à respecter son engagement international de consacrer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement (APD) afin de contribuer, notamment, à lutter contre la pauvreté dans de nombreux pays du Sud tels que le Burkina Faso. | UN | وشجعت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة، على الوفاء بالتزاماتها الدولية بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل المساهمة في جملة أمور منها مكافحة الفقر في العديد من بلدان الجنوب، مثل بوركينا فاسو. |
En République démocratique du Congo, notre organisation réfléchit avec d'autres pour prendre des initiatives de création de structures d'actions sociales et caritatives pour lutter contre la pauvreté dans les milieux défavorisés. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تبحث منظمتنا مع آخرين الشروع في مبادرات لإنشاء بنى للأنشطة الاجتماعية والخيرية الهادفة إلى مكافحة الفقر في الأوساط المحرومة. |
Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur le fait qu'une action appropriée de la part de la communauté internationale était nécessaire pour lutter contre la pauvreté dans les pays en développement d'Asie, d'Amérique latine et du Pacifique. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن مكافحة الفقر في البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية والمحيط الهادئ تقتضي أيضا قدرا كافيا من الاهتمام الدولي. |
Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur le fait qu'une action appropriée de la part de la communauté internationale était nécessaire pour lutter contre la pauvreté dans les pays en développement d'Asie, d'Amérique latine et du Pacifique. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن مكافحة الفقر في البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية والمحيط الهادئ تقتضي أيضا قدرا كافيا من الاهتمام الدولي. |
Aujourd'hui, la mondialisation exige que nous redoublions nos efforts collectifs pour lutter contre la pauvreté, dans un monde en perpétuelle mutation. | UN | اليوم، تقتضي العولمة بذل جهود جماعية معززة لمكافحة الفقر في عالم متغير على نحو مستمر. |
Pour lutter contre la pauvreté dans les campagnes, il convient d'améliorer l'approvisionnement en intrants agricoles, dont on assurera la stabilité, d'augmenter la productivité des investissements et de mieux les répartir, tout en stimulant la création d'emplois et en développant les services sociaux et les infrastructures dans les zones rurales. | UN | وينبغي أن تتركز سياسات القضاء على الفقر في الريف على زيادة حجم المدخلات والعمالة والمخرجات الزراعية وإنتاجيتها وثباتها وتوزيعها، وعلى ما يتصل بالمناطق الريفية من هياكل اجتماعية ومادية. |
Il faut lutter contre la pauvreté dans les zones urbaines en tirant parti du rôle des villes en tant que moteur de la croissance économique et du développement social. | UN | 95 - وهناك على وجه اليقين حاجة إلى معالجة الفقر في المناطق الحضرية عن طريق تعزيز دور المدن بوصفها محركات مولدة للنمو والتنمية الاجتماعية. |
La société civile en général (et les femmes en particulier) peut appuyer de manière décisive l'action engagée par les gouvernements pour lutter contre la pauvreté dans le cadre de la campagne du PAM. | UN | وبوسع المجتمع المدني بشكل عام، والمرأة على نحو خاص، أن يقدما إسهاما قيما في تكميل الجهود الحكومية في التخفيف من حدة الفقر في سياق هذه الحملة. |
Il avait également été proposé que l'allègement de la dette soit envisagé comme moyen important de lutter contre la pauvreté dans ces régions. | UN | واقتـُـرحت أيضا ضرورة اعتبار تخفيف عبء الدَيــن وسيلة مهمـة لمحاربة الفقر في تلك المناطق. |
Le Centre s'efforce de promouvoir le développement durable par ses activités de recherche, ses documents d'orientation et ses publications sur les moyens de lutter contre la pauvreté dans les pays du Sud. | UN | المركز الدولي لأبحاث القانون البيئي هو منظمة تركز على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة من خلال البحث الأكاديمي وأوراق السياسات والمنشورات التي تسهم في تخفيف حدة الفقر في الجنوب العالمي. |
Elle a établi des banques mixtes qui ont participé au financement de projets de développement visant notamment à construire des infrastructures et à lutter contre la pauvreté dans les pays du Sud. | UN | وقد أنشأت مصارف مشتركة للمساهمة في تمويل المشاريع الإنمائية التي ترمي، بصفة خاصة، إلى بناء هياكل أساسية ومكافحة الفقر في بلدان الجنوب. |
Nous souscrivons à l'action que mène le PNUD pour lutter contre la pauvreté dans le monde et considérons qu'il s'agit là de la tâche la plus importante pour le PNUD. | UN | وندعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في محاربة الفقر في العالم ونعتبره أهم أعمال هذا البرنامج. |
Elle a établi un partenariat avec cette association en vue de lutter contre la pauvreté dans le monde en mettant l'accent sur les enfants. | UN | وأقيمت شراكتها مع الجمعية النسائية للعمل من أجل مكافحة الفقر العالمي، مع التركيز على الأطفال. |