Malgré les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste difficile de lutter contre la torture car elle est souvent pratiquée en secret. | UN | ورغم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يصعب مكافحة التعذيب لأنه يتم في كثير من الأحيان في الخفاء. |
La Turquie était déterminée à lutter contre la torture et les mauvais traitements, au moyen d'une politique de tolérance zéro, et elle coopérait avec tous les organes de contrôle internationaux. | UN | فتركيا مصرة على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة، وهي تتبع سياسة تقوم على أساس عدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب وسوء المعاملة، وتتعاون مع جميع هيئات الرصد الدولية. |
Je rends hommage aux personnes qui s'emploient à lutter contre la torture et à apporter un soutien aux nombreuses victimes. | UN | وإنني أحيي كل من يشترك في الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب وتقديم المساندة إلى ضحاياه الكثيرين. |
La délégation a déclaré que les amendements constitutionnels adoptés récemment attestaient clairement de la volonté de la Jordanie de lutter contre la torture. | UN | 111- وأشار الوفد إلى أن التعديلات الدستورية الأخيرة تبين بوضوح التزام الأردن بمكافحة التعذيب. |
Les États doivent prendre des mesures durables, déterminées et efficaces pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. | UN | ويجب أن تتخذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمكافحة التعذيب وسوء المعاملة. |
Il a également souligné que le Comité continuait à travailler en étroite coopération avec les mécanismes internationaux et régionaux créés pour lutter contre la torture. | UN | كما اهتم بالإشارة إلى استمرار اللجنة في العمل عن كثب مع اﻵليات الدولية واﻹقليمية المنشأة لمناهضة التعذيب. |
Le Rapporteur spécial souhaite que les États s'y intéressent compte tenu de ce qu'elles sont d'une aide précieuse pour lutter contre la torture. | UN | ويود المقرر الخاص تشجيع الدول على التفكير فيها مليا باعتبارها أداة مفيدة في جهود مكافحة التعذيب. |
Il a félicité la Roumanie d'avoir pris des mesures législatives et institutionnelles pour lutter contre la torture et les mauvais traitements et améliorer les conditions de détention. | UN | وأشادت برومانيا لما تبذله من جهود تشريعية ومؤسسية في سبيل مكافحة التعذيب وإساءة المعاملة ومن أجل تحسين ظروف الاحتجاز. |
Le Gouvernement avait pris des mesures pour lutter contre la torture: de nombreuses plaintes avaient donné lieu à des enquêtes et les coupables avaient été sanctionnés. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير من أجل مكافحة التعذيب: حيث جرى التحقيق في عدد كبير من الشكاوى وتمت معاقبة الجناة. |
Mesures prises pour lutter contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | التدابير التي اتخذت في مجال مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Pour lutter contre la torture et les mauvais traitements dans les prisons, le Gouvernement brésilien a établi en 1994 des règles fondamentales pour le traitement des délinquants qui appliquent les dispositions pertinentes de la Constitution et sont conformes aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question. | UN | وبغية مكافحة التعذيب والمعاملة السيئة في السجون وضعت الحكومة البرازيلية عام ١٩٩٤ قواعد أساسية لمعالجة المجرمين تنفذ اﻷحكام ذات الصلة في الدستور وتتفق وقرارات اﻷمم المتحدة بهذا الشأن. |
Pour lutter contre la torture et les mauvais traitements, les États doivent prendre toutes les mesures voulues pour éradiquer la corruption, conformément au droit international. | UN | ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة، يتعين على الدول اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على الفساد، وفق القانون الدولي. |
Le Soudan du Sud a pris note de l'action menée par le Gouvernement congolais pour lutter contre la torture et faire de cet acte une infraction pénale à part entière. | UN | 46- وحيّا جنوب السودان دور الحكومة في مكافحة التعذيب وتجريمه باعتباره عملاً إجرامياً قائماً بذاته. |
Afin de lutter contre la torture et les mauvais traitements en détention ou en garde à vue, la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance a mis au point un mécanisme plus efficace de surveillance et de plaintes. | UN | ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قيد التحقيق أو أثناء الحبس وضعت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد آلية أكثر فعالية للرقابة ولتقديم الشكاوى. |
12. Toujours ferme dans sa détermination à lutter contre la torture, la Suède était partie aux mécanismes de surveillance les plus complets. | UN | 12- وظلت السويد ملتزمة بمكافحة التعذيب وهي طرف في معظم أهم الآليات الإشرافية. |
Il est impératif que les États concrétisent leur engagement à lutter contre la torture par des mesures pour garantir que les victimes et les défenseurs des droits de l'homme qui collaborent avec les mécanismes des Nations Unies contre la torture ne soient pas soumis à des représailles et à de nouveaux abus. | UN | ويتحتم على الدول أن تترجم تعهدها بمكافحة التعذيب إلى تدابير تكفل عدم تعرض الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان المشاركين في آليات الأمم المتحدة للأعمال الانتقامية ومعاودة الإيذاء. |
En conséquence, le Rapporteur spécial félicite le Gouvernement kazakh pour son invitation officielle à effectuer une visite de suivi, ce qui montre sa réelle volonté de lutter contre la torture et d'améliorer les conditions de détention, et constitue un exemple de pratique optimale. | UN | ولذلك يثني المقرر الخاص على حكومة كازاخستان للدعوة الرسمية التي وجهتها إليه ليقوم بزيارة متابعة، الأمر الذي يشير إلى جدية الالتزام بمكافحة التعذيب وبتحسين ظروف الاحتجاز، ويشكل نموذجاً للممارسة المثلى. |
Il a indiqué que de nombreuses mesures législatives devaient encore être prises pour lutter contre la torture. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أنه لا تزال هناك ضرورة لاتخاذ العديد من التدابير التشريعية لمكافحة التعذيب. |
Saluant les efforts soutenus que déploient les organisations non gouvernementales pour lutter contre la torture et atténuer les souffrances des victimes de la torture, | UN | وإذ يثنون على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب والتخفيف من معاناة ضحاياه، |
Il souhaite encore une fois engager vivement les États et d'autres organisations concernées à réfléchir à ces recommandations qui pourront leur être utiles pour lutter contre la torture et autres formes de mauvais traitements. | UN | ومرة أخرى، يود المقرر الخاص أن يشجع بقوة الدول والمنظمات المعنية الأخرى على التفكير في هذه التوصيات باعتبارها أدوات مفيدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
La restriction du recours à la mise en détention avant jugement et la définition de limites à cet égard font partie des questions permettant de lutter contre la torture. Un manuel sur la garde à vue a ainsi été élaboré à l'intention des procureurs et des juges. | UN | 123- وحيث إن الحد من اللجوء إلى التوقيف ما قبل المحاكمة وضبط هذه العملية من المسائل التي من شأنها الحد من التعذيب تم إعداد دليل إرشادي للتوقيف موجه للمدعين العامين والقضاة يتضمن في محتواه عرضاً لضوابط التوقيف ومبرراته وشروطه وأحكامه. |
L'assemblée plénière de la Cour suprême veille en particulier à garantir le droit à l'inviolabilité de la personne et à lutter contre la torture. | UN | وتعمل المحكمة العليا بكامل هيئتها بوجه خاص على ضمان الحق في حرمة الشخص ومكافحة التعذيب. |