Accélération des négociations avec l'Arabie saoudite pour lutter contre la traite des enfants | UN | :: تفعيل المفاوضات مع المملكة العربية السعودية بشأن مكافحة الاتجار بالأطفال. |
En matière de trafic transfrontalier des enfants, il a signé, au plan bilatéral, un accord avec le Mali et, au plan multilatéral, un accord sousrégional de coopération pour lutter contre la traite des enfants. | UN | وفي مجال الاتجار بالأطفال عبر الحدود، وقعت بوركينا فاسو على اتفاق مع مالي على الصعيد الثنائي وعلى اتفاق دون إقليمي للتعاون على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Il avait préalablement noté qu'un Plan d'action pour lutter contre la traite des enfants et des jeunes avait été lancé en 2005 en tant qu'amendement au Plan d'action pour lutter contre la traite des femmes. | UN | وكانت اللجنة قد لاحظت من قبل أن خطة عمل مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب قد أُعلنت في عام 2005 كتعديل لخطة عمل مكافحة الاتجار بالنساء. |
L'ambassade des États-Unis d'Amérique aide également la Gambie à lutter contre la traite des enfants. | UN | وتقوم سفارة الولايات المتحدة أيضا بمساعدة غامبيا على التصدي للاتجار بالأطفال. |
Celle - ci est chargée de lutter contre la traite des enfants, l'exploitation, les violences et les abus commis sur les femmes. | UN | وهي مكلفة بمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلال النساء وممارسة العنف والاعتداء عليهن. |
Il a loué l'adoption de règles relatives au déplacement des mineurs ainsi que les mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. | UN | ونوه باعتماد قواعد بشأن نقل الأطفال وبالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
51. Poursuivre son action afin de protéger efficacement les droits des enfants et de lutter contre la traite des enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (Ukraine); | UN | 51- مواصلة جهودها لحماية حقوق الأطفال حماية فعالة ومكافحة الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (أوكرانيا)؛ |
Le Comité a demandé au gouvernement à fournir des informations sur la mise en œuvre du plan d'action pour lutter contre la traite des enfants et des jeunes, notamment en ce qui concerne les mesures pour protéger et aider les enfants victimes de la traite des êtres humains. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تنفيذ خطة عمل مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب وخاصة فيما يتعلق بتدابير حماية وإنقاذ الأطفال ضحايا الاتجار. |
Afin de renforcer la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement adoptera des lois et des politiques destinées à protéger les enfants, mettra en place des mesures préventives contre les abus sexuels à l'égard des enfants et renforcera les mesures visant à lutter contre la traite des enfants. | UN | ولدعم حماية حقوق الأطفال، ستُدخل الحكومة قوانين وسياسات لحماية الأطفال، وتضع تدابير وقائية لمكافحة الإيذاء الجنسي للأطفال، وتدعِّم تدابير مكافحة الاتجار بالأطفال. |
De 10 heures à 11 h 30 : Réunion-débat : lutter contre la traite des enfants | UN | من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/11: فريق مناقشة موضوع " مكافحة الاتجار بالأطفال " |
En coopération avec la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, le Gouvernement se penche tout particulièrement sur ce problème et a récemment formulé un plan d'action national pour lutter contre la traite des enfants. | UN | وتقوم الحكومة بالتعاون مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بالتركيز على هذا المشكل، ووضعت مؤخرا خطة وطنية للعمل على مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Un groupe directeur sur la traite des enfants a été créé pour sensibiliser les agents de police aux moyens dont ils disposent pour lutter contre la traite des enfants. | UN | 62 - شكل فريق التوجيه المعني بالاتجار في الأطفال لتوعية الشرطة بكيفية مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Un Groupe directeur sur la traite des enfants a été créé pour sensibiliser les agents de police aux moyens de lutter contre la traite des enfants. | UN | 290- أنشئ فريق توجيهي معني بالاتجار بالأطفال لزيادة وعي الشرطة بكيفية مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Tout en encourageant le Burkina Faso à tirer pleinement parti des programmes de coopération internationale visant à lutter contre la traite des enfants et le travail des enfants, l'Italie lui a recommandé de mettre effectivement en œuvre les instruments internationaux qu'il a ratifiés et de se concentrer sur la protection de l'enfance et les droits de l'enfant. | UN | وفي معرض تشجيع بوركينا فاسو على الاستفادة بالكامل من برامج التعاون الدولي الحالية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال، وأوصت إيطاليا بالتنفيذ الفعلي للصكوك الدولية المصدق عليها وبالتركيز على حماية الأطفال وحقوق الأطفال. |
Elle pose également des questions sur le statut de la législation qui a été proposé pour empêcher et punir les violences sexuelles à l'égard des femmes ainsi que la traite des enfants, et pourquoi les femmes sont exclues de la protection en vertu des dispositions du projet de loi visant à lutter contre la traite des enfants. | UN | واستفسرت أيضا عن وضع التشريع الذي اقتُرِح لمنع العنف الجنسي الموجه ضد المرأة والاتجار بالأطفال والمعاقبة عليهما، وعن السبب في استبعاد النساء من الحماية بموجب أحكام مشروع التشريع الرامي إلى مكافحة الاتجار بالأطفال. |
C'est ainsi qu'en 2005, l'UNICEF et l'UIP ont publié le Guide à l'usage des parlementaires : lutter contre la traite des enfants et ont organisé un groupe de discussion sur l'impact des conflits armés sur les enfants et les femmes pendant l'assemblée annuelle de l'UIP. | UN | ففي عام 2005، أصدر كل من اليونيسيف والاتحاد ' ' كتيب مكافحة الاتجار بالأطفال للبرلمانيين``، ونظم الطرفان حلقـة نقاشيـة عـن أثـر النـزاعات المسلحة على الطفـل والمرأة خلال انعقـاد الجمعية السنويـة للاتحاد البرلماني الدولي. |
Maurice et le Niger ont élaboré des plans d'action nationaux pour protéger les enfants contre les abus sexuels et notamment lutter contre la traite des enfants. | UN | ووضعت موريشيوس والنيجر خطتي عمل وطنيتين بشأن حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي، تشملان التصدي للاتجار بالأطفال. |
Elle a tout particulièrement apprécié l'adhésion de l'Arabie saoudite à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'enfant, afin de lutter contre la traite des enfants, le travail des enfants et la discrimination contre les femmes. | UN | وأعربت عن تقديرها بصفة خاصة لانضمام المملكة إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل من أجل التصدي للاتجار بالأطفال وعمالة الأطفال والتمييز ضد المرأة. |
17. Envisager de favoriser l'application de politiques visant à lutter contre la traite des enfants et de définir les infractions de vente d'enfants et de pédopornographie (Brésil); | UN | 17- أن تنظر في تعزيز السياسات المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال وأن تُجرِّم بيع الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية (البرازيل)؛ |
Le Bénin coopère également avec ses voisins, dont le Togo et le Nigéria, pour lutter contre la traite des enfants à des fins d'exploitation comme main-d'œuvre. | UN | وأضافت أن بنن تتعاون أيضا مع البلدان المجاورة، بما فيها توغو ونيجيريا، لمكافحة الاتجار بالأطفال لغرض تشغيلهم كعمال. |
En outre, un plan d'action national visant à éradiquer les mutilations génitales féminines a été élaboré et est actuellement en cours d'adoption, tandis qu'un autre plan d'action national destiné à lutter contre la traite des enfants, est en cours d'exécution. | UN | وتم أيضاً إعداد مسودة خطة عمل وطنية للتخلي عن ختان الإناث وهي في طور الإقرار حالياً، وكذلك خطة عمل وطنية لمكافحة تهريب الأطفال ومناقشتها ويتم حالياً تنفيذ أنشطتها. |
Elle a salué l'adoption d'une législation destinée à lutter contre la traite des enfants et la mise en place de mécanismes. | UN | وأعربت عن تقديرها لاعتماد تشريعٍ لمكافحة الاتّجار بالأطفال وإنشاء آليات لهذا الغرض. |