"lutter contre la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة العنف المنزلي
        
    • التصدي للعنف المنزلي
        
    • بمكافحة العنف المنزلي
        
    • مكافحة العنف العائلي
        
    • ومكافحة العنف المنزلي
        
    • مكافحة العنف الأسري
        
    • محاربة العنف المنزلي
        
    • لمكافحة العنف الأسري
        
    • لمعالجة العنف المنزلي
        
    • لمعالجة مسألة العنف المنزلي
        
    • مكافحة العنف في الأسرة
        
    Elle a également pris note des initiatives prises pour lutter contre la violence familiale et pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des migrants. UN وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين.
    Il a demandé à Maurice de poursuivre ses efforts pour lutter contre la violence familiale et contre les pratiques discriminatoires qui sapent les efforts déployés pour garantir l'égalité de tous les citoyens. UN ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين.
    Elle a encouragé le Ghana à continuer de lutter contre la violence familiale, décrite comme l'une des violations des droits de l'homme les plus répandues dans le pays. UN وشجعت غانا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي الذي وصف بأنه من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان انتشاراً في غانا.
    Elle a également pris note de l'adoption de la loi relative à la prévention de la violence familiale et des sanctions pénales visant à lutter contre la violence familiale. UN ولاحظت بلغاريا أيضاً اعتماد قانون منع العنف الأسري وعقوبات جنائية تهدف إلى التصدي للعنف المنزلي.
    Il existait des programmes analogues pour lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN وهناك برامج مماثلة تتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Des mesures visant à lutter contre la violence familiale sont mises en œuvre en coopération étroite avec les ONG. UN ويجري تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العائلي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    45. Dans plusieurs pays, il s'avère difficile de lutter contre la violence familiale en raison du fait que la poursuite dépend de la volonté de la victime d'intenter une action. UN ٤٥ - ومن الصعب مكافحة العنف المنزلي في عديد من البلدان ﻷن المحاكمات تتوقف على مدى إصرار الضحية على توجيه الاتهام.
    Elle a encouragé l'Albanie à continuer de lutter contre la violence familiale et à prendre des mesures pour l'émancipation des femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. UN وشجعت ألبانيا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي وعلى اتخاذ تدابير ترمي إلى تحرير المرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل.
    La Grèce a encouragé l'Albanie à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la violence familiale. UN 72- وشجعت اليونان ألبانيا على اتخاذ خطوات إضافية من أجل مكافحة العنف المنزلي.
    136. Certains commentateurs ont suggéré la création d'une banque de données centrale pour lutter contre la violence familiale. UN 136- واقترح بعض المعلقين إنشاء بنك مركزي للبيانات بغرض مكافحة العنف المنزلي.
    En outre, elles sont actives dans le milieu des affaires, dans les domaines du développement social et des médias; enfin, elles dirigent des ONG qui défendent les droits des femmes et des enfants, et œuvrent pour lutter contre la violence familiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المرأة بدور نشط في مجال الأعمال وفي التنمية الاجتماعية ووسائط الإعلام، وتدير منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق النساء والأطفال وتعمل أيضاً على مكافحة العنف المنزلي.
    18. Multiplier les efforts pour lutter contre la violence familiale (Philippines); UN 18- تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي (الفلبين)؛
    Le Comité prie l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la violence familiale. UN 251- وتدعو اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    56. < < Changes > > est la dernière initiative du LACC pour lutter contre la violence familiale. UN 56- وبرنامج تغييرات هو آخر مبادرة للعيادة في مجال مكافحة العنف المنزلي.
    Le Gouvernement entend adopter une nouvelle législation en 2002 pour lutter contre la violence familiale et s'assurer que les coupables sont traduits en justice. UN وتعتزم الحكومة عرض تشريعات إضافية، في سنة 2002، للمساعدة على التصدي للعنف المنزلي وتحميل المسيئين مسؤولية أعمالهم.
    66. Le Guatemala s'est félicité des progrès accomplis par le Costa Rica, notamment pour lutter contre la violence familiale. UN 66- وهنأت غواتيمالا كوستاريكا على التقدم الذي أحرزته ولا سيما في التصدي للعنف المنزلي.
    Une législation destinée à lutter contre la violence familiale a permis d'accroître la sensibilisation de la population à l'égard de cette violation des droits de l'homme, et des normes minimales ont été instaurées en matière de protection des services fournis aux femmes et aux enfants victimes de violence. UN كما أسفرت التشريعات المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي عن زيادة الوعي العام بانتهاك حقوق الإنسان للمرأة وتم وضع الحد الأدنى للمعايير اللازمة لحماية الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف من النساء والأطفال.
    6. La loi sur la violence familiale porte sur tous les aspects de la question et comporte des dispositions visant à lutter contre la violence familiale, ainsi que des mesures de protection pour les victimes de violence. UN 6 - ويتضمن هذا القانون الشامل أحكاماً ترمي إلى مكافحة العنف العائلي وإجراءات حماية لضحايا العنف.
    L'organisation a salué les mesures prises pour améliorer le respect des droits des enfants et des femmes et lutter contre la violence familiale. UN وأشاد بالتدابير التي اتُّخذت بغرض تحسين حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    Les manuels ont été distribués aux commissaires de police des voïvodies pour que ces derniers les remettent aux professionnels chargés de lutter contre la violence familiale. UN وتم توفير هذه الأدلة الإرشادية للعُمد في المقاطعات لتوزيعها لاحقا على الأخصائيين الذين يتولون مكافحة العنف الأسري.
    122. Le Comité prie l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la violence familiale. UN 122- وتدعو اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى محاربة العنف المنزلي.
    La loi charge le Gouvernement d'adopter un plan d'action pour lutter contre la violence familiale, plan qu'est en train d'élaborer un groupe de travail composé notamment du GYLA et de membres du Parlement. Un projet de plan national de lutte contre la violence domestique est en cours d'élaboration. UN وينص القانون أيضا على أن تعتمد الحكومة خطة عمل لمكافحة العنف الأسري، وهي خطة يعكف الآن على إعدادها فريق عامل يضم بين أفراده أعضاء من رابطة شباب المحامين الجورجيين وأعضاء بالبرلمان ويجري أيضا إعداد مشروع خطة عمل حكومية لمكافحة العنف الأسري.
    Ce dispositif de financement sur trois ans permettra d'aider 376 Crime and Disorder Reduction Partnerships dans le pays à développer des stratégies concrètes pour lutter contre la violence familiale à l'échelon local. UN وستساعد مجموعة التمويل المذكورة، المتاحة على مدى ثلاث سنوات، شراكات الحد من الجريمة والإخلال بالنظام على وضع استراتيجيات عملية لمعالجة العنف المنزلي على المستوى المحلي.
    La rencontre a réuni des ministères, des organismes régionaux de développement et des membres de la police pour lutter contre la violence familiale et l'exploitation sexuelle. UN وجمع هذا اللقاء بين الإدارات الحكومية، ووكالات التنمية الإقليمية، وقوات الشرطة لمعالجة مسألة العنف المنزلي والجرائم الجنسية.
    L'éducation active par les médias et les organisations non gouvernementales se révèle être un moyen efficace de lutter contre la violence familiale. UN ويثبت التثقيف الفعال عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية فعاليته في مكافحة العنف في الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more