Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue | UN | 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات |
Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue | UN | 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات |
Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue | UN | تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تكرر من جديد أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Reconnaissance de la contribution de la société civile aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre le problème de la drogue dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة المخدرات في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حدّدتها لعام 2008 الجمعيةُ العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
Nous sommes déterminés à lutter contre le problème de la drogue au niveau international, en partenariat avec l'ONU. | UN | ونلتزم بالتصدي لمشكلة المخدرات على الصعيد الدولي بالشراكة مع الأمم المتحدة. |
Le Conseil a invité le CAC à établir pour sa session de 1995 un rapport étudiant dans quelle mesure et de quelles façons les organismes des Nations Unies pourraient resserrer leur concertation afin de mieux lutter contre le problème de la drogue. | UN | ودعا المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تتيح لدورتها لعام ١٩٩٥ تقريرا عن إمكانات وطرائق زيادة الجهود المشتركة فيما بين المنظمات تعزيزا لمكافحة إساءة المخدرات. |
Qu’ils étaient convaincus que les efforts faits pour lutter contre le problème de la drogue devaient s’inscrire dans une perspective à long terme et nécessitaient une volonté politique solide et permanente de tous les membres de la communauté internationale; | UN | اﻹيمان بأن الجهود المبذولة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية تتطلب منظورا طويل اﻷجل وإرادة سياسية حازمة ومتواصلة من جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Résultats de la table ronde consacrée au renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية |
Afin de lutter contre le problème de la drogue sur l'île, le Département de la police continue à mettre en oeuvre des programmes de prévention et de communication. | UN | ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج واسعة الأثر للوقاية والتوعية. |
Afin de lutter contre le problème de la drogue sur l’île, le département de la police poursuit la mise en oeuvre de programmes de prévention et de communication. | UN | ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج وقائية وإعلامية. |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue | UN | تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات |
Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue | UN | تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات |
Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue: projet de résolution révisé | UN | تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات: مشروع قرار منقَّح |
Soulignant à nouveau que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Il a souligné qu'il importait d'intensifier la coopération transrégionale et internationale sur la base d'une responsabilité commune et partagée afin de lutter contre le problème de la drogue dans le monde et les activités criminelles connexes. | UN | وشدد على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي الذي يستند إلى المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية. |
Les services de renseignement et de sécurité de l'État s'épaulent tous pour lutter contre le problème de la drogue au stade de la production et essaient également de persuader les États consommateurs d'assumer la part de responsabilité qui revient à cet égard. | UN | وما فتئت مخابرات الدولة وأجهزة الأمن تعمل جميعها من أجل التصدي لمشكلة المخدرات بداية من مرحلة الإنتاج إلى ما بعدها وأيضاً لإقناع الدول المستهلكة لكي تتحمل قدراً من المسؤولية. |
Reconnaissance de la contribution de la société civile aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre le problème de la drogue dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة المخدرات في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حددتها لعام 2008 الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
Reconnaissance de la contribution de la société civile aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre le problème de la drogue dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة المخدرات في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حددتها لعام 2008 الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
54. Le PNUCID a été exhorté à élaborer, à titre prioritaire, des problèmes d’assistance technique pour les pays qui avaient clairement démontré leur engagement à lutter contre le problème de la drogue, en tenant compte de leur capacité d’absorption. | UN | ٤٥ - وحثت اللجنة اليوندسيب على أن يعمد ، على سبيل اﻷولوية ، الى صوغ برامج للمساعدة التقنية لصالح البلدان التي أثبتت بوضوح عزمها والتزامها فيما يتعلق بالتصدي لمشكلة المخدرات ، مع أخذ قدرتها الاستيعابية في الاعتبار . |
Le Conseil a invité le CAC à établir pour sa session de 1995 un rapport étudiant dans quelle mesure et de quelles façons les organismes des Nations Unies pourraient resserrer leur concertation afin de mieux lutter contre le problème de la drogue. | UN | ودعا المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تتيح لدورتها لعام ١٩٩٥ تقريرا عن إمكانات وطرائق زيادة الجهود المشتركة فيما بين المنظمات تعزيزا لمكافحة إساءة المخدرات. |
Il signale que l'objectif de la résolution est de réaffirmer que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue doit procéder d'une démarche intégrée et d'une stratégie équilibrée et nouvelle ainsi que de souligner qu'il s'agit d'une responsabilité partagée. | UN | وأشار إلى أن هدف القرار هو إعادة التأكيد على أنه يجب أن تتم الإجراءات المتخذة لمكافحة مشكلة المخدرات على أساس نهج متكامل واستراتيجية متوازنة وجديدة، والتشديد على المسؤولية المشتركة. |
Je profite de cette occasion pour réaffirmer l'engagement du Brésil à lutter contre le problème de la drogue. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأجدد تأكيد التزام البرازيل بمكافحة مشكلة المخدرات. |