"lutter contre le terrorisme et la criminalité" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الإرهاب والجريمة
        
    • بمكافحة الإرهاب والجريمة
        
    • لمكافحة الإرهاب والجريمة
        
    Les succès militaires et policiers récents témoignent des efforts déployés par nos forces armées pour lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN ويدل نجاح العمليات التي قامت بها مؤخرا عناصر الجيش والشرطة على جهود قواتنا المسلحة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Le traité aiderait les États à lutter contre le terrorisme et la criminalité. UN وستساعد هذه المعاهدةُ الدول في مكافحة الإرهاب والجريمة.
    Le Kazakhstan a également conclu des accords de coopération bilatérale avec de nombreux pays pour lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et il coopère activement avec d'autres États dans la lutte contre le financement du terrorisme et la fourniture d'armes aux terroristes. UN كما وقَّعَت كازاخستان اتفاقات للتعاون الثنائي مع عدة بلدان بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة الدولية المنظمة وهي تنشط في مجال التعاون مع دول أخرى لمكافحة تزويد الإرهابيين بالتمويل والأسلحة.
    Les participants ont également confirmé dans le document final qu'ils s'engageaient à lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée en tenant compte du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN وفي الوثيقة الختامية أكد المشاركون أيضا التزامهم بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة حقوق الإنسان والقانون الإنساني والدولي؛
    Les participants ont adopté la déclaration de Khartoum sur le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, dans laquelle les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont réaffirmé leur volonté de lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et se sont dits préoccupés par la menace que ces problèmes font peser sur la région. UN واعتمد المشاركون إعلان الخرطوم بشأن الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي أكدت فيه الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأعربت عن بالغ قلقها لما تمثله هاتان المشكلتان من مخاطر في المنطقة.
    Les mesures d'exception prises pour lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée doivent être contrôlées par des juges indépendants. UN كما يجب أن يراقب قضاة مستقلون التدابير الاستثنائية التي تُتّخذ لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Notre Organisation est confrontée à de nouvelles tâches difficiles : lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale, éliminer la pauvreté et les inégalités, et mettre en place un nouvel ordre politique et économique international qui soit juste et équitable. UN وتواجه منظمتنا التحديات الجديدة مثل مكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية والقضاء على الفقر وانعدام المساواة وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالعدل والإنصاف.
    Afin que la Direction puisse s'attaquer efficacement aux problèmes de sécurité en Afghanistan, et notamment lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée, il faut lui donner les moyens logistiques, notamment de communication et de transport, dont elle a besoin pour avoir accès aux régions reculées du pays. UN ولمواجهة التحديات الأمنية بفعالية في أفغانستان، ولا سيما في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، يجب توفير موارد أكبر للوفاء بحاجة المديرية في ميادين السوقيات، وخاصة معدات الاتصال والنقل، حتى يتسنى لها الوصول إلى المناطق النائية من البلد.
    En 2001, elle a participé, en qualité d'observateur, à la conférence des organes chargés de veiller à la sécurité côtière et de faire respecter la loi dans la région du Pacifique Nord et s'est engagée à cette occasion à échanger des renseignements et à coopérer à l'échelle internationale en vue de lutter contre le terrorisme et la criminalité en mer. UN فقد شاركت الصين في عام 2001 كمراقب في آلية مؤتمر الوكالات المعنية بالأمن الساحلي وإنفاذ القوانين في منطقة شمالي المحيط الهادئ، وعكفت على تبادل الاستخبارات والتعاون في إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي في ميادين مكافحة الإرهاب والجريمة في المجال البحري.
    L'Éthiopie envisage de présenter à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et à d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales, le cas échéant, des demandes d'assistance technique pour lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, de préférence par le biais d'une mission conjointe, dans le courant de 2004; UN إثيوبيا تزمع تقديم طلبات لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، عند الاقتضاء، للحصول على المساعدات التقنية المتعلقة بمسائل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويُفضل أن يتم ذلك من خلال بعثة مشتركة خلال عام 2004؛
    Lors du dernier sommet du Groupe GOUAM en juillet 2002, à Yalta (Ukraine), les Présidents des États participants ont réaffirmé qu'ils étaient fermement déterminés à lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقدته المجموعة مؤخرا في 6 تموز/يوليه 2002 في يالطا (أوكرانيا)، أكد رؤساء الدول المشاركة من جديد مواقفهم الثابتة بشأن قضايا مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Pour empêcher les organisations terroristes et autres entités criminelles d'acquérir des armes légères, les pays sont encouragés à élaborer une stratégie commune et notamment à adopter des normes et des critères pour lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN ولكي تمنع الدول المنظمات الإرهابية وغيرها من المنظمات الإرهابية من الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، حري بها أن تضع نهجا موحدا، يتضمن وضع قواعد ومعايير، من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    La Turquie ne laisse pas de souligner les préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution dans des instances diverses, comme les réunions et conférences des organisations internationales et lors de discussions bilatérales, et prône la coopération internationale et la coordination de tous les efforts déployés à tous les niveaux afin de lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée et venir à bout de ce fléau. UN ولقد شددت تركيا دائما على الشواغل الواردة في الفقرة 4 من القرار في مناسبات عديدة مثل اجتماعات ومؤتمرات المنظمات الدولية والمناقشات الثنائية وطالبت بالتعاون الدولي وبتنسيق الجهود على جميع المستويات من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والتغلب على هذه الآفة.
    Lors de leur dialogue conjoint sur les politiques stratégiques de juin 2013, le Japon et l'Office ont confirmé qu'ils s'attacheraient à lutter contre le terrorisme et la criminalité internationale organisée, y compris la cybercriminalité. UN وأضاف أن اليابان والمكتب أكدا في حوارهما الاستراتيجي المشترك بشأن السياسات في حزيران/يونيه 2013 أنهما سيركزان على مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية، بما فيها الجرائم الإلكترونية.
    Les pays concernés doivent mettre en œuvre toutes les mesures juridiques et administratives qui s'imposent pour lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée, conformément à la résolution 1373 (2001) et aux autres instruments régionaux et internationaux pertinents. UN وعلى البلدان المعنية تنفيذ جميع التدابير القانونية والإدارية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وفقا للقرار 1373 (2001) وغيره من الأدوات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Le 22 avril, le Conseil des affaires étrangères de l'Union s'est dit prêt à renforcer la présence de l'Union au Mali, en mettant l'accent sur la sécurité et l'état de droit, afin d'aider les autorités du pays à lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN وفي 22 نيسان/أبريل، خلُص مجلس وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي إلى أن الاتحاد سيكون مستعدا للنظر في زيادة انخراطه في مالي مع التركيز على الأمن وسيادة القانون لمساعدة سلطات مالي على مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    33. En coopération avec une autre organisation membre du Consortium international pour l'aide juridique, l'Association internationale du barreau, l'ONUDC a organisé, du 28 octobre au 1er novembre 2007, un atelier de formation à l'intention de 40 agents des services de justice pénale iraquiens sur les modalités de l'appui au renforcement des capacités pour lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN 33- ونظّم المكتب، بالتعاون مع إحدى المنظمات الأعضاء الأخرى في الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية، وهي رابطة المحامين الدولية، حلقة تدريبية لأربعين موظفا من موظفي العدالة الجنائية العراقيين بشأن سبل توفير الدعم لبناء القدرات على مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Reconnaissant le droit du Gouvernement de la Fédération de Russie de défendre son intégrité territoriale par tous les moyens légitimes et de lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée, et réaffirmant la responsabilité du Gouvernement de protéger contre les attentats terroristes sa population, y compris la population de la République de Tchétchénie et des républiques et régions voisines de la Fédération de Russie, UN " وإذ تعترف بحق حكومة الاتحاد الروسي في الدفاع عن سلامته الإقليمية بجميع الوسائل المشروعة وفي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وإذ تعيد تأكيد مسؤولية هذه الحكومة عن حماية سكانها من الهجمات الإرهابية، بمن فيهم سكان جمهورية الشيشان والجمهوريات والمناطق المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    L'Érythrée envisage de soumettre à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et à d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales, le cas échéant, des demandes d'assistance technique pour lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, de préférence par le biais d'une mission conjointe, dans le courant de 2004; UN إريتريا تزمع تقديم طلبات لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، عند الاقتضاء، للحصول على المساعدات التقنية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويفضل أن تكون تلك المساعدة من خلال بعثة مشتركة خلال عام 2004؛
    Les participants ont adopté la déclaration de Khartoum sur le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, dans laquelle les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont réaffirmé leur volonté de lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et se sont dits préoccupés par la menace que ces problèmes font peser sur la région. UN واعتمد المشاركون إعلان الخرطوم بشأن الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي أكدت فيه مجددا الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية التزامها بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأعربت عن بالغ قلقها لما تمثله هاتان المشكلتان من مخاطر في المنطقة.
    Les présidents se sont réaffirmés déterminés à lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée, et ont fait valoir qu'il importait de prévenir tout acte visant à soutenir les forces séparatistes et extrémistes ou à compromettre la souveraineté et l'intégrité territoriale des États membres du Groupe. UN وأكد الرؤساء صلابة مواقفهم فيما يخص المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وأكدوا الحاجة إلى منع القيام بأي أعمال تهدف إلى دعم قوى الانفصال والتطرف، وإلى تقويض سيادة الدول المشاركة في مجموعة غووام، وسلامتها الإقليمية.
    Les accords bilatéraux auxquels l'Inde est devenue partie afin de lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée sont appuyés par une solide législation interne, y compris la Loi sur le blanchiment de l'argent de 2002. UN إن الاتفاقات الثنائية التي تبرمها الهند لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة يدعمها تشريع محلي وطيد، ومن ذلك قانون عام 2002 الخاص بغسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more