"lutter contre le trafic de drogues" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • لمكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • بمكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • ومكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات
        
    • التصدي للاتجار بالمخدرات عن
        
    • مكافحة تهريب المخدرات
        
    • لمكافحة الاتِّجار بالمخدرات
        
    • مكافحة الاتجار بالمخدِّرات
        
    • مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات
        
    • مكافحة النشاط غير المشروع في مجال المخدرات
        
    • محاربة الاتجار بالمخدرات
        
    • ضد الاتجار بالمخدرات
        
    • ولمكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
        
    Il ne s'agit pas uniquement de lutter contre le trafic de drogues, mais aussi de rétablir pleinement la sécurité publique et l'état de droit. UN ولا يهدف هذا إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، بل إلى إعادة إرساء الأمن العام وسيادة القانون بشكل تام.
    Un certain nombre d'intervenants ont mentionné la coopération que leurs pays avaient offerte à des États voisins en vue de renforcer leur capacité à lutter contre le trafic de drogues. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى التعاون الذي قدّمته دولهم إلى الدول المجاورة لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Les activités menées par la police judiciaire pour lutter contre le trafic de drogues ont été étendues et restructurées et bénéficient de nouveaux moyens. UN جرى توسيع وإعادة هيكلة أنشطة الشرطة القضائية لمكافحة الاتجار بالمخدرات وإعادة تزويدها بالمعدات.
    :: Une division narcotique de la police judiciaire chargée de lutter contre le trafic de drogues et autres stupéfiants; UN :: شعبة المخدرات التابعة للشرطة القضائية المعنية بمكافحة الاتجار بالمخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة؛
    Garantir la sécurité, lutter contre le trafic de drogues et le blanchiment d'argent sont des priorités de l'État. UN ويدخل ضمان الأمن، ومكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال ضمن أولويات الدولة.
    173. Les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire afin de lutter contre le trafic de drogues doivent demeurer tout à fait prioritaires. UN 173- ويجب أن تظل الجهود الرامية الى تعزيز التعاون القضائي لأجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أولوية عالية.
    Le Comité sur l'interdiction des stupéfiants contrôle les activités des 12 organismes fédéraux et provinciaux chargés de lutter contre le trafic de drogues. UN وتتولى لجنة تحريم المخدرات استعراض أداء ١٢ وكالة اتحادية ومحلية تعمل في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Mesures prises par l'Ouzbékistan pour lutter contre le trafic de drogues et stabiliser la situation dans la région UN التدابير التي اتخذتها أوزبكستان من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة
    À cet égard, ils ont souligné combien il importait que l'Afghanistan collabore étroitement avec ses voisins, en particulier les États d'Asie centrale, pour lutter contre le trafic de drogues. UN وشددوا في هذا الصدد على أهمية توطيد التنسيق بين أفغانستان وجيرانها، لا سيما دول آسيا الوسطى، من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Reconnaissant la détermination et les efforts des États des Caraïbes pour ce qui est de lutter contre le trafic de drogues, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme, sur le plan national, bilatéral et multilatéral, UN وإذ تسلّم بتصميم دول الكاريـبي على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظّمة عبر الوطنية والإرهاب وبما تبذله من جهود في هذا الصدد بصورة منفردة وثنائية ومتعدّدة الأطراف،
    Il a été jugé capital, pour lutter contre le trafic de drogues et la criminalité organisée, d'adopter une approche pluriinstitutionnelle prévoyant notamment la mise sur pied d'équipes conjointes d'intervention contre le trafic de drogues, ainsi que d'unités de soutien pour la lutte contre la criminalité transnationale. UN واعتبر أن نهج تعدد الأجهزة، بما في ذلك إنشاء فرق عمل مشتركة للتصدي للاتجار بالمخدرات، وكذلك إنشاء وحدات لدعم مكافحة الجريمة عبر الوطنية، حاسم الأثر في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Nous apprécions vivement le travail réalisé par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour renforcer les capacités des États Membres de lutter contre le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme. UN ونحن نقدر بشدة العمل القيم الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بناء قدرة الدول الأعضاء على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب.
    Les accords de coopération conclus pour lutter contre le trafic de drogues ainsi que contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ont aussi été mentionnés par plusieurs États. UN وذكرت عدة دول أيضا اتفاقات تعاون أُبرمت لمكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Il importe également de renforcer la coopération sous-régionale afin de lutter contre le trafic de drogues et de réduire la contrebande. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التعاون دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والحدّ من التهريب.
    L'Ouzbékistan a particulièrement à cœur de lutter contre le trafic de drogues et de stabiliser la situation dans la région. UN وفي أوزبكستان، يُولَى اهتمام خاص بمكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة.
    Grâce à des efforts sur le plan national et régional, notamment pour améliorer la sécurité aux frontières, lutter contre le trafic de drogues et renforcer la coopération policière, le Nicaragua est devenu le pays le plus sûr de la région. UN وبفضل الجهود الوطنية والإقليمية لتحقيق جملة أمور منها تحسين أمن الحدود ومكافحة الاتجار بالمخدرات وتعزيز التعاون الشرطي، أصبحت نيكاراغوا أكثر بلد أمنا في المنطقة.
    Les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire afin de lutter contre le trafic de drogues continuent de bénéficier d'un rang de priorité élevé. UN 37 - وظلت الجهود الرامية إلي تعزيز التعاون القضائي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات تحظى بدرجة عالية من الأولوية.
    43. Le trafic de drogues par mer demeurait un sujet de préoccupation majeur pour les États. Parmi ceux qui ont répondu au questionnaire, plus de la moitié ont indiqué avoir une législation autorisant et facilitant la coopération pour lutter contre le trafic de drogues par mer. UN 43- ولا يزال الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر يمثل تحديا كبيرا للدول الأعضاء: فقد أشارت أكثر من نصف الدول المجيبة إلى أن تشريعاتها تيسّر التعاون على التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Le droit polonais permet à la police d'envoyer du courrier secrètement surveillé, ce qui est particulièrement utile pour lutter contre le trafic de drogues. UN والقانون البولندي يسمـــح للشرطة بمراقبة الرسائل البريدية ســـرا، وهــــذا مفيد جدا في مكافحة تهريب المخدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre le trafic de drogues et la corruption liée à ce trafic. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخـذ التدابير اللازمـة لمكافحة الاتِّجار بالمخدرات وما يتصل به من فساد.
    Dans le cadre d'un plan visant à équiper les services de sécurité, le Gouvernement a doté tous les organismes chargés de lutter contre le trafic de drogues des moyens nécessaires. UN وفي إطار خطة لتجهيز الدوائر الأمنية، جهزت الحكومة جميع الوكالات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    k) S'attaquer au blanchiment d'argent et à la corruption afin de lutter contre le trafic de drogues et de favoriser la coopération internationale. UN (ك) التصدي لغسل الأموال والفساد في سياق الجهود الرامية إلى مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات وتعزيز التعاون الدولي.
    b) Des stratégies nationales et internationales adaptées – plans de développement nationaux, par exemple – seront mises en place pour lutter contre le trafic de drogues, en tenant compte des approches nouvelles et des pratiques optimales préconisées par le Programme en ce qui concerne l’application des lois et les activités de substitution; UN )ب( سيجري تصميم الاستراتيجيات الوطنية والدولية من قبيل خطط التنمية الوطنية بحيث تلائم مكافحة النشاط غير المشروع في مجال المخدرات مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات التي يدعو إليها البرنامج بشأن إنفاذ القوانين والتنمية البديلة.
    Parallèlement aux mesures visant à lutter contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, l'OTSC prend des dispositions pour fournir une assistance aux fins du règlement des problèmes consécutifs au conflit en Afghanistan. UN وبالموازاة مع التدابير الرامية إلى محاربة الاتجار بالمخدرات الأفغانية، تتخذ المنظمة خطوات لتقديم المساعدة لتحقيق التسوية بعد انتهاء الصراع في أفغانستان.
    Par exemple, la stratégie de formation et d'accréditation des interprètes de langues autochtones dans l'État du Chiapas a-t-elle été élargie à d'autres États? Veuillez indiquer quelles sont les mesures en vigueur pour protéger les femmes autochtones de la violence et des déplacements dans le contexte des opérations militaires menées pour lutter contre le trafic de drogues. UN هل تم، على سبيل المثال، توسيع إستراتيجية تدريب المترجمين الفوريين للغة الشعب الأصلي في ولاية تشياباس واعتمادهم، بحيث تشمل ولايات أخرى؟ يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لحماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والتشرد في سياق العمليات العسكرية ضد الاتجار بالمخدرات.
    Elle souligne l'importance d'une approche équilibrée pour réduire l'abus de drogues, éliminer l'offre illicite et lutter contre le trafic de drogues. UN وهو يشدّد على أهمية اتباع نهج متوازن لتقليل تعاطي المخدرات وللقضاء على العرض غير المشروع ولمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    e) Renforcement des moyens dont disposent les pays de transit pour lutter contre le trafic de drogues UN (هـ) تحسين قدرة بلدان العبور في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more