"lutter contre les causes profondes de" - Translation from French to Arabic

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    Les jeunes Érythréens prennent part à des activités qui aident à lutter contre les causes profondes de la pauvreté et du sous-développement. UN ويشارك الشباب في إريتريا في أنشطة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف.
    IX. lutter contre les causes profondes de la piraterie UN تاسعا - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال
    En contribuant à lutter contre les causes profondes de l'instabilité et de l'insécurité, y compris les conflits endémiques, la mauvaise gouvernance et la pauvreté, nous faisons en sorte que les pays soient moins tentés d'acquérir des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. UN فبالمساعدة على معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار، بما في ذلك الصراعات المزمنة وسوء الإدارة والفقر، فإننا سنقلل من احتمال نزوع البلدان إلى السعي للحصول على الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Un des enseignements tirés de ce qui précède est que l'aide alimentaire d'urgence doit être complétée par des stratégies à moyen et à long terme visant à offrir une sécurité économique aux ménages, leur permettant ainsi de lutter contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من هذا النهج في أن المساعدات الغذائية الطارئة ينبغي أن تُستكمل بنُهج متوسطة الأجل وطويلة الأجل لتوفير شبكات الأمان الاقتصادي للأسر المعيشية، وبالتالي مساعدتها على معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي.
    Il convient de redoubler d'efforts pour lutter contre les causes profondes de la violence faite aux femmes et informer les populations des lois qui la sanctionnent. UN 46 - واختتم بيانه فأشار إلى ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة صوب معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى العنف ضد المرأة، وتنفيذ قوانين تجِّرم ذلك العنف مع التوعية بها.
    13. Prie également le Secrétaire général d'améliorer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies, notamment pour lutter contre les causes profondes de situations d'urgence imprévues telles que les troubles suscités par la crise alimentaire récente en Haïti ; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛
    13. Prie également le Secrétaire général d'améliorer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies, notamment pour lutter contre les causes profondes de situations d'urgence imprévues telles que les troubles suscités par la crise alimentaire récente en Haïti ; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛
    13. Prie également le Secrétaire général d'améliorer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies, notamment pour lutter contre les causes profondes de situations d'urgence imprévues telles que les troubles suscités par la crise alimentaire récente en Haïti; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أيضا تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وسائر كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛
    En outre, il importe au plus haut point que les autorités somaliennes continuent de rétablir leurs institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit et fournissent des moyens de subsistance à leur population afin de lutter contre les causes profondes de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes. UN 92 - والأهم من ذلك أنه سيكون من الأهمية بمكان أن تواصل السلطات الصومالية إعادة إحلال مؤسساتها الأمنية، وسيادة القانون، وتوفير سبل الرزق المستدامة لشعبها بغية معالجة الأسباب الجذرية لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'améliorer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies, notamment pour lutter contre les causes profondes de situations d'urgence imprévues telles que les troubles suscités par la crise alimentaire récente en Haïti (par. 13). UN طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بـما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي (الفقرة 13).
    Mme Dhanutirto (Indonésie) dit qu'il importe de lutter contre les causes profondes de la traite des êtres humains, y compris les conditions sociales, économiques et culturelles des endroits où les personnes victimes de traite sont recrutées ou exploitées. UN 52 - السيدة دانوتيرتو (إندونيسيا): قالت إنه ينبغي معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للأماكن التي يُجلب منها الأشخاص المتجر بهم ويتم استغلالهم فيها.
    a) De redoubler d'efforts pour lutter contre les causes profondes de la traite des femmes et des filles et pour assurer la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes, notamment en leur donnant accès à des foyers, à une assistance juridique, médicale et psychosociale et à d'autres sources de revenus; UN (أ) تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالنساء والفتيات وكفالة التأهيل والإدماج الاجتماعي للضحايا، بوسائل منها إتاحة فرص حصولهن على المأوى، والمساعدة القانونية والطبية والنفسانية - الاجتماعية، وتهيئة فرص بديلة لهن للقيام بأنشطة مدرة للدخل؛
    Il l'exhorte également à redoubler d'efforts pour lutter contre les causes profondes de l'abandon de nourrissons, et notamment à fournir des services de planification familiale, des conseils adaptés et une aide sociale en cas de grossesse non désirée et à prendre des mesures pour prévenir l'abandon de nourrissons en raison de leur sexe, de leur handicap ou de leur statut mal accepté d'enfant né hors mariage. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتخلي عن الرضع، بطرق منها توفير خدمات تنظيم الأسرة. والمشورة الملائمة والدعم الاجتماعي للحمل غير المقصود، واتخاذ تدابير ترمي إلى منع التخلي عن الرضع بسبب نوع الجنس أو الإعاقة أو عدم قبول الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (A/59/38, par. 297), veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour lutter contre les causes profondes de la prostitution et pour décourager la demande dans ce domaine, ainsi que sur les mesures qui ont été prises pour prévenir et éradiquer la prostitution des enfants et le tourisme sexuel. UN 7 - في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (انظر الفقرة 297 من الوثيقة A/59/38)، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجـل معالجة الأسباب الجذرية للطلب على البغاء والعمل على الحد منه، وعن الإجراءات المتخذة لمنع استغلال الأطفال في البغاء والسياحة الجنسية والقضاء عليه.
    a) De lutter contre les causes profondes de la traite en améliorant les perspectives économiques des femmes et en faisant prendre conscience aux populations des zones rurales et des régions d'origine des travailleuses migrantes des dangers et du mode opératoire des trafiquants; UN (أ) معالجة الأسباب الجذرية التي تفضي إلى الاتجار بالأشخاص، وذلك بمواصلة تعزيز إمكانات المرأة اقتصاديا، ونشر الوعي فيما بين سكان المناطق الريفية، وفي مناطق منشأ العاملات المهاجرات، حيال أخطار المتَّجرين بالأشخاص والطريقة التي يعمل بها هؤلاء المتّجرون؛
    Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (A/59/38, par. 297), veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour lutter contre les causes profondes de la prostitution et pour décourager la demande dans ce domaine, ainsi que sur les mesures qui ont été prises pour prévenir et éradiquer la prostitution des enfants et le tourisme sexuel. UN 95 - في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (انظر الفقرة 297 من الوثيقة A/59/38)، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل معالجة الأسباب الجذرية للطلب على البغاء والعمل على الحد منه، وعن الإجراءات المتخذة لمنع استغلال الأطفال في البغاء والسياحة الجنسية والقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more