"lutter contre les maladies infectieuses" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الأمراض المعدية
        
    • لمكافحة الأمراض المعدية
        
    • ومكافحة الأمراض المعدية
        
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a conjugué ses efforts pour lutter contre les maladies infectieuses. UN ما فتئ المجتمع الدولي منذ سنوات عديدة يشارك في مكافحة الأمراض المعدية.
    À cet égard, elle cite les actions coordonnées menées pour lutter contre les maladies infectieuses émergentes et les pandémies mondiales pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et pour faire face à la pénurie des ressources humaines en matière de santé. UN ومن الأمثلة المحددة تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية الناشئة والأوبئة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للنقص في الموارد البشرية في مجال الصحة.
    5. Note l'importance de la gestion environnementale pour lutter contre les maladies infectieuses émergentes et réémergentes et, à cet égard : UN 5 - يشير إلى أهمية الإدارة البيئية في مكافحة الأمراض المعدية التي تظهر والتي تعود إلى الظهور وفي هذا الصدد:
    Parallèlement, un système centralisé de prévention épidémique a été mis en place en vue de lutter contre les maladies infectieuses aiguës dont le choléra, la dysenterie et la fièvre typhoïde, qui se propageaient à l'ensemble du pays du fait de son ouverture après sa longue période d'isolement. UN وفي نفس الوقت أُنشئ نظام مركزي للوقاية من الوباء لمكافحة الأمراض المعدية الحادة مثل الكوليرا والإسهال وحُمّى التيفوئيد، التي انتشرت في كل أنحاء البلد عند فتح أبواب البلد بعد فترة طويلة من العزلة.
    Un financement mondial est essentiel pour relever des défis d'ordre environnemental qui se posent dans le monde entier, comme la protection de la couche d'ozone, la stabilisation du système climatique et la préservation de la diversité biologique, pour lutter contre les maladies infectieuses et les traiter, pour produire et diffuser certains types de savoirs et pour renforcer la paix et la sécurité. UN 67 - التمويل العالمي أساسي في معالجة التحديات البيئية مثل حماية طبقة الأوزون، والعمل على استقرار نظام المناخ، والحفاظ على التنوع البيولوجي، ومكافحة الأمراض المعدية ومعالجتها، والعمل على نشر أنواع معينة من المعرفة، ومن أجل تعزيز السلم والأمن(81).
    Sachant combien il est important de coordonner et harmoniser les efforts pour lutter contre les maladies infectieuses et de tirer le meilleur parti de ressources limitées, les États parties devraient: UN نظراً إلى أهمية التنسيق والمواءمة بين جهود مكافحة الأمراض المعدية وأهمية الاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة، ينبغي للدول الأطراف:
    Grâce aux satellites d'observation de la Terre, on peut brosser un tableau transnational des maladies à transmission vectorielle et obtenir des données spatiales qui aident les scientifiques à lutter contre les maladies infectieuses et même à déterminer quelles sont les zones à risque élevé avant que les épidémies ne se déclarent. UN وتوفّر السواتل التي ترصد الأرض صورة تتجاوز النطاق الوطني للأمراض المحمولة بالنواقل، كما أن البيانات المستمدة من الفضاء تساعد العلماء على مكافحة الأمراض المعدية بل والتنبؤ بالمناطق المعرّضة لخطر شديد قبل تفشي الأوبئة.
    Nous pensons que la Conférence d'examen devra adopter des décisions essentielles, de même qu'un programme de travail qui permettra à la Convention de contribuer grandement à doter le monde des moyens de lutter contre les maladies infectieuses et de prévenir le terrorisme biologique, et aussi de promouvoir la confiance au travers de mesures propres à garantir effectivement la confiance et le respect des dispositions de la Convention. UN ونعتقد أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن يعتمد قرارات أساسية وكذلك برنامج عمل يمكِّن الاتفاقية من المساهمة إلى حد كبير في تزويد العالم بوسائل مكافحة الأمراض المعدية ومنع الإرهاب البيولوجي وكذلك تعزيز الثقة من خلال تدابير مناسبة لضمان الثقة واحترام أحكام الاتفاقية بشكل فعال.
    3. Faute d'une application adéquate des dispositions de l'article X, les États parties qui sont des pays moins développés ou en développement ne peuvent réaliser les plans qu'ils ont conçus pour lutter contre les maladies infectieuses et les éradiquer. UN 3- ويحول عدم تنفيذ المادة العاشرة على نحو سليم دون وفاء الدول الأطراف الأقل نمواً والنامية بخططها الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية والقضاء عليها.
    3. La Conférence est convaincue que, faute d'une application adéquate des dispositions de l'article X, les États parties qui sont des pays moins développés ou en développement ne peuvent réaliser les plans qu'ils ont conçus pour lutter contre les maladies infectieuses et les éradiquer. UN 3- ويعتقد المؤتمر أن عدم تنفيذ المادة العاشرة على نحو سليم يحول دون وفاء الدول الأطراف الأقل نمواً والنامية بخططها الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية والقضاء عليها.
    Dans le domaine de la télémédecine au moyen des techniques spatiales, je note, par exemple, les progrès réalisés en vue de la mise en place du réseau interaméricain sur l'utilisation des Systèmes d'information géographique et de la télédétection pour lutter contre les maladies infectieuses. UN أما في مجال الرعاية الطبية عن بعد من خلال تكنولوجيات الفضاء، ألاحظ، مثلاً، ذلك التقدم المحرز في إنشاء شبكة فيما بين البلدان الأمريكية لاستخدام نظم المعلومات الجغرافية والاستشعار عن بعد في مكافحة الأمراض المعدية.
    Dans les pays à faible revenu, il reste crucial de lutter contre les maladies infectieuses, notamment la tuberculose et les infections des voies respiratoires inférieures, qui coûtent la vie à beaucoup de jeunes, mais ne reçoivent pas des décideurs politiques l'attention qu'elles méritent. UN 56 - وفي البلدان المنخفضة الدخل، لا تزال مكافحة الأمراض المعدية أمرا ضروريا جدا، وخاصة بالنسبة إلى السلّ والتهابات الجهاز التنفسي السفلي، فهي تتسبّب في الكثير من وفيات الشباب ومع هذا لا تحظى بالاهتمام الكافي على صعيد السياسات.
    c) Assurer la communication en toute franchise et transparence des activités des États parties en matière de transfert de connaissances, de renseignements, de technologies, de matières et d'équipements conçus pour lutter contre les maladies infectieuses, quelles qu'en soient les sources de financement; UN (ج) إتاحة الإبلاغ المفتوح والشفاف عن أنشطة الدول الأطراف في ميدان نقل المعارف والمعلومات والتكنولوجيات والمواد والمعدات الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية بصرف النظر عن مصادر تمويلها؛
    c) Assurer la communication, en toute franchise et transparence, des activités des États parties en matière de transfert de connaissances, de renseignements, de technologies, de matières et d'équipements conçus pour lutter contre les maladies infectieuses, quelles qu'en soient les sources de financement; UN (ج) الإبلاغ المفتوح والشفاف عن أنشطة الدول الأطراف في ميدان نقل المعارف والمعلومات والتكنولوجيا والمواد والتجهيزات الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية بصرف النظر عن مصادر تمويلها؛
    2.5 Encourager la mobilisation de ressources adéquates pour lutter contre les maladies infectieuses à travers le monde, notamment au moyen des budgets nationaux, de l'aide publique au développement et du financement d'initiatives communes visant à améliorer la sécurité sanitaire mondiale, grâce notamment à des systèmes de partenariat fiables et transparents. UN 2-5 دعم عملية تعبئة الموارد الكافية من أجل مكافحة الأمراض المعدية على الصعيد العالمي، ويشمل ذلك الإنفاق المحلي، والإنفاق في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، والإنفاق المخصص للعمل المشترك الرامي إلى تحسين الأمن الصحي العالمي، من خلال آليات تشاركية موثوق بها وشفافة.
    a) Invite les gouvernements à favoriser la coopération entre les autorités sanitaires et environnementales pour lutter contre les maladies infectieuses émergentes et réémergentes; UN (أ) يناشد الحكومات تعزيز التعاون بين السلطات المختصة بالصحة والسلطات البيئية من أجل مكافحة الأمراض المعدية التي تظهر والتي تعود إلى الظهور؛
    431. Une infrastructure efficace a été mise en place pour lutter contre les maladies infectieuses. UN 431- كذلك استُحدثت بنى أساسية فعالة لمكافحة الأمراض المعدية.
    Dans les années qui suivront, nous traiteront de la coopération et de l'assistance internationales pour lutter contre les maladies infectieuses et donner suite aux allégations d'utilisation d'armes biologiques. UN وفي السنوات التالية سنتناول التعاون والمساعدة الدوليين لمكافحة الأمراض المعدية وللاستجابة للادعاءات باستخدام أسلحة بيولوجية.
    Le Bureau régional des Amériques de l'OMS a récemment apporté son concours au réseau interaméricain sur l'utilisation des SIG et de la télédétection pour lutter contre les maladies infectieuses. UN وقام مؤخّرا مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي للبلدان الأمريكية بدعم إنشاء شبكة البلدان الأمريكية الخاصة باستخدام نظم المعلومات الجغرافية/الاستشعار عن بعد لمكافحة الأمراض المعدية.
    Le Secrétaire général décrit diverses mesures visant à améliorer la santé et à réduire les comportements à risque dans divers contextes, notamment pour la prévention et le traitement du VIH/sida, à lutter contre les maladies infectieuses dans les pays à bas revenus, à prévenir le tabagisme et l'alcoolisme et à faire baisser le nombre d'accidents de la route et la violence armée. UN وذكر الأمين العام بالتفصيل مجموعة متنوعة من التدخلات لتحسين الصحة والحد من السلوكيات المحفوفة بالمخاطر في سياقات مختلفة، موجهة إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه، ومكافحة الأمراض المعدية في البلدان المنخفضة الدخل، ومنع استخدام التبغ وإساءة استعمال الكحوليات، والحد من حوادث المرور على الطرق والعنف الناجم عن استخدام الأسلحة النارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more